==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རིམ་པ་ཕྱེ་བ་དང་པོ།
རིམ་པ་ཕྱེ་བ་དང་པོ།
༄། །ད་ནི་གཞན་གྱི་གདན་ལ། ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་དང༌། གཏོར་མ་སྦྱིན་པ་དང་སློབ་མའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར། རིམ་པར་ཕྱེ་བ་དང་པོ་གསུངས་པ་ལྷའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། ལྷ་ཡི་གཟུགས་ནི་ཇི་ལྟ་བུ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཞི་པ་ལ་སོགས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་བྱ་བ་ལ། ལྷའི་གཟུགས་ཏེ་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་ཇི་ལྟ་བུ་སྟེ། ཅི་འདྲ་བ་ཞིག་བལྟ་བར་བགྱི། །ཞེས་བྱ་བ་ལྷག་མ་ཡིན་ནོ། །ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་ལ་སོགས་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་བྱ་བ་སྟེ། ཇི་ལྟར་ལགས་ཞེས་བྱ་བ་དང་འབྲེལ་ཏོ། །གཏོར་མར་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། གཏོར་མ་ནི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཡན་ལག་ཏུ་གྱུར་པའོ། །ལྡན་པ་ནི་སྦྱོར་བ་སྟེ། གཏོར་མ་སྦྱིན་པའི་དུས་ཀྱི་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་རོ། །ཇི་ལྟར་ལགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལས་ཉན་པར་འཚལ། །ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་སྔ་མ་དང་འབྲེལ་ཏོ། །ཡང་ན་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་བྱ་བ་ཇི་ལྟར་ལགས། ལྷའི་གཟུགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ནི་ཅི་འདྲ། གཏོར་མ་དག་ནི་ཇི་ལྟར་སྦྱིན། །ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་ནི། སློབ་མའི་མཚན་ཉིད་ཇི་ལྟར་བལྟ། །ཞེས་བྱ་བ་གཟུང་ངོ༌། །ལན་བསྟན་པའི་ཕྱིར། གཟུགས་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གཟུགས་
༄། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷའི་གཟུགས་ཀྱི་སྦྱོར་བའོ། །བསམ་པ་ནི་བསྒོམ་པའོ། །སོགས་ཀྱིས་ནི་གཏོར་མ་ལ་སོགས་པ་གཟུགས་བར་བྱའོ། །རྩེ་གཅིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སེམས་མ་ཡེངས་པ་སྟེ། ཉོན་ཅིག་ཅེས་བྱ་བ་དང་འབྲེལ་ཏོ། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་སྦྱིན་སྲེག་གི །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ནི་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའི་ཚོགས་སོ། །ཅི་ཞེ་ན། སྦྱིན་སྲེག་གི་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། སྦྱིན་སྲེག་གི་བྱ་བ་དང་འབྲེལ་བའིའོ། །བཟླས་དང་བསམ་གཏན་བསྒོམ་པ་རྣམས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བཟླས་པ་ནི་སྔགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཉེ་བར་བཤད་པའོ། །བསམ་གཏན་བསྒོམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། གཟུགས་ཞེས་བྱ་བའི་ཉེ་བར་བཤད་པ་སྟེ། སྦྱིན་སྲེག་གི་དུས་སུ་ལྷའི་བསམ་གཏན་དང༌། སྔགས་བཟླ་བ་དང་ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་བ་རྣམས་ཉོན་ཅིག་ཅེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །སྔོན་དུ་མེ་ཡི་ལས་སོགས་ལ། །བློ་ཅན་བཟླས་པ་ཤེས་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། མེའི་ལས་ནི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ལས་སོ། །བློ་ཅན་ནི་བློ་གྲོས་དང་ལྡན་པ་སྟེ། བློ་གྲོས་དང་ལྡན་པའི་སྔགས་བས་མེའི་ལས་ཀྱི་སྔོན་དུ་བཟླས་པ་ཤེས་པར་བྱས་ལ་བཟླས་པའི་ལས་ཀྱ

【汉语翻译】
第一品
第一品
༄། 现在，为了说明其他座上的寂静等火供，布施朵玛和弟子的特征，宣说了第一品，如“天”等。 “天的形象是怎样的？” 意思是，在寂静等火供的活动中，天神的形象，即天神的瑜伽是怎样的？应该观察什么样的？这是剩余的部分。 “寂静的火供等” 意思是，寂静等火供的活动，与“如何是好”相连。 “具有朵玛” 意思是，朵玛是火供的组成部分。 “具有”是结合，即布施朵玛时的天神瑜伽。 “如何是好” 是与前面的“请从薄伽梵处听闻”这句话相连。 或者，寂静等火供的活动如何是好？天神形象的结合是怎样的？朵玛应该如何布施？这样连接。 “等”字包括“如何观察弟子的特征？” 为了回答，说了“形象等”， “形象
༄།” 是天神形象的结合。 “思考”是禅修。 “等”字包括朵玛等形象。 “一心”是不散乱的心，与“听着”相连。 “咒语和手印火供的” 意思是，咒语和手印是下面出现的咒语和手印的集合。 为什么呢？说了“火供的”，是与火供的活动相关的。 “念诵和禅定禅修等” 意思是，“念诵”是“咒语”的近义词。 “禅定禅修”是“形象”的近义词，即在火供时，天神的禅定，念诵咒语和结手印等，与“听着”相连。 “事先火的业等，有智慧者应知念诵” 意思是，“火的业”是火供的业。 “有智慧者”是具有智慧的人，即具有智慧的咒语者，应知在火的业之前念诵，并以念诵的业

【英语翻译】
Chapter One
Chapter One
༄། Now, in order to explain the peaceful and other fire offerings on other seats, the giving of torma, and the characteristics of disciples, the first chapter is spoken, such as "Deity." "What is the form of the deity?" means, in the activity of peaceful and other fire offerings, what is the form of the deity, that is, the yoga of the deity? What kind should be observed? This is the remaining part. "Peaceful fire offering, etc." means the activity of peaceful and other fire offerings, which is connected to "How is it done?" "Having Torma" means that Torma is a component of the fire offering. "Having" is the union, that is, the deity yoga at the time of giving Torma. "How is it done?" is connected to the previous sentence, "Please listen from the Bhagavan." Or, how is the activity of peaceful and other fire offerings done? What is the union of the deity's form like? How should the Torma be given? Connect it like this. The word "etc." includes "How to observe the characteristics of the disciples?" In order to answer, "Form, etc." is mentioned, "Form
༄།" is the union of the deity's form. "Thinking" is meditation. The word "etc." includes the form of Torma, etc. "One-pointed" is an undistracted mind, connected to "Listen." "Mantra and Mudra of Fire Offering" means that mantra and mudra are the collection of mantras and mudras that appear below. Why? "Of Fire Offering" is mentioned, which is related to the activity of fire offering. "Recitation and Samadhi Meditation, etc." means that "Recitation" is a synonym for "Mantra." "Samadhi Meditation" is a synonym for "Form," that is, at the time of fire offering, the deity's samadhi, reciting mantras, and binding mudras, etc., are connected to "Listen." "Before the fire's karma, etc., the wise should know the recitation" means that "fire's karma" is the karma of fire offering. "Wise" is someone who has wisdom, that is, a mantra practitioner who has wisdom should know to recite before the fire's karma, and with the karma of recitation.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ི་སྔོན་དུ་ཡང་མེའི་ལས་བྱ་བར་ཤེས་པར་བྱའོ་ཞེས་ཕན་ཚུན་ཏུ་ཐོག་མཐའ་ཅན་དུ་སྦྱར་རོ། །ས་ནི་སྦྱངས་མ་ཐག་ཏུ་ཡང༌། །སྟེགས་བུའི་མཚན་ཉིད་འབད་དེ་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དང་པོ་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཕྱིར་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་ཕྱག་རྒྱལ་སོགས་པས་སྦྱངས་ནས། སྟེགས་བུའི་མཚན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ། ཐབ་ཁུང་རང་བཞིན་འབད་པས་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ཐབ་ཁུང་གི་མཚན་ཉིད་ལ་བྱང་བས་བརྐོ་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སོར་བརྒྱད་ལ་སོགས་བརྩམས་ནས་ནི། །ཇི་སྙེད་ཁྲུ་གང་བར་དུ་བཟུང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སོར་བརྒྱད་ནས་བརྩམས་ཏེ་ཁྲུ་གང་གི་བར་དུ་གཟུད་བའམ། ཡང་ན་སོར་བརྒྱད་ནས་བརྩམས་ནས། ཇི་སྙེད་ཅེས་བྱ་བ་ཁྲུ་གང་གི་བར་དུ་བཟུང་ལ། ཁྲུ་གང་ནས་བརྩམས་ཏེ། ཇི་སྙེད་ཁྲུ་སྟོང་གི་བར་དུ་གཟུང་ངོ་ཞེས་ཟུར་གཉིས་སུ་སྦྱར་རོ། །བརྒྱད་པ་དགྲ་ནི་འཇོམས་པ་སྟེ། ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་ཐབ་ཁུང་གི་ཚད་ཀྱི་དབྱེ་བ་རྣམས་ལས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་དང་སྦྱར་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་བརྒྱད་པ་ནི་སོར་བརྒྱད་པའི་ཚད་དོ། །དགྲ་
༄། །འཇོམས་པ་ནི་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་སྟེ་དེ་དེར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་བཞིན་བཅུ་པས་རྒྱས་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཕྱིར་སོར་བཅུ་པའི་ཐབ་ཁུང་བྱ་བའོ། །བཅུ་གཉིས་པས་ནི་དབང་དུ་སྡུད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་དབང་གི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཕྱིར་སོར་བཅུ་གཉིས་པའི་མེ་ཐབ་བྱ་བའོ། །བཅུ་བཞིས་དེ་བཞིན་ཞི་བ་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་ནད་ལ་སོགས་པ་བསལ་བའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཕྱིར་སོར་བཅུ་བཞི་པའི་མེ་ཐབ་བྱ་བའོ། །ཐབ་སོར་བཅུ་དྲུག་ཚད་ཀྱིས་ནི། །རིགས་རྣམས་མངོན་པར་འཕེལ་བར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་བུ་དང་ཚ་བོ་ལ་སོགས་པའི་རིགས་མ་སྐྱེས་པ་སྐྱེད་པ་དང༌། སྐྱེས་པ་གནས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སོར་བཅུ་དྲུག་པའི་མེ་ཐབ་བྱའོ། །མཐེབ་སོར་བཅོ་བརྒྱད་གནས་ཀྱིས་ནི། །བ་ལང་རིགས་སོགས་མངོན་པར་འཕེལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་གནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐབ་ཁུང་ངོ༌། །བ་ལང་རིགས་ལ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་ཀྱི་ཚིག་གིས་ནི་རྟ་དང་གླང་པོ་ལ་སོགས་པ་གཟུང་ངོ༌། །ལྷག་མ་ནི་གོ་སླའོ། །རྒྱར་ནི་ཆ་གསུམ་བགོས་པ་ལས། །ཆ་གཉིས་སུ་ནི་བརྐོ་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། རྒྱའི་ཚད་སྔར་སྨོས་པ་ཆ་གསུམ་དུ་བགོས་པ་ལས་ཆ་གཅིག་བོར་ཏེ་ཟབས་སུ་ཆ་གཉིས་བརྐོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཐབ་ཁུང་ཀུན་གྱི་ཐུན་མོང་གི་མཚན་ཉིད་དོ། །བརྐོས་པ་ཡི་ནི་བརྒྱད་ཆ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཟབས་སུ་བརྐོས་པའི་ཆ་བརྒྱད

【汉语翻译】
也要知道在之前进行火供的事业，要知道这是互相之间有始有终地结合在一起的。 земля (sa) 即使是刚刚 очищенный (sbyangs ma thag tu yang)，也要努力 соблюдать (’bad de bya) 坛城 (stegs bu’i mtshan nyid)。 这句话的意思是，首先为了火供，用下面出现的印玺等 очистить (sbyangs nas)。 坛城 (stegs bu’i mtshan nyid) 的意思是，努力 соблюдать (’bad pas bya) 火炉 (thab khung) 的自性 (rang bzhin)。 这句话的意思是，要精通火炉 (thab khung) 的特征 (mtshan nyid)，从而进行挖掘 (brko bar bya)。 从八指 (sor brgyad) 开始 (la sogs brtsams nas ni)，要测量 (bzung) 多少 (ji snyed) 到一肘 (khru gang) 的距离 (bar du)。 这句话的意思是，从八指 (sor brgyad) 开始 (nas brtsams te) 到一肘 (khru gang) 的距离 (bar du) 进行测量 (gzud ba’am)。 或者从八指 (sor brgyad) 开始 (nas brtsams nas)，多少 (ji snyed) 就是指测量 (bzung) 到一肘 (khru gang) 的距离 (bar du)，从一肘 (khru gang) 开始 (nas brtsams te)，测量 (gzung ngo) 多少 (ji snyed) 到一千肘 (khru stong) 的距离 (bar du)。 可以从两个方面来理解。 第八个是摧毁 (’joms pa ste) 敌人 (dgra ni)。 诸如此类的说法，是将火炉 (thab khung) 的尺寸 (tshad) 的分类 (dbye ba) 与事业 (las) 的差别 (bye brag) 相结合。 其中第八个是指八指 (sor brgyad pa) 的尺寸 (tshad do)。 敌人 (dgra)
༄། 摧毁 (’joms pa) 是指进行 явное (mngon spyod) 的火供 (sbyin sreg)，这就是它的意义 (don to)。 同样，第十个会增长 (rgyas par ’gyur)。 这句话的意思是，为了增长 (rgyas pa’i) 的火供 (sbyin sreg)，要做十指 (sor bcu pa’i) 的火炉 (thab khung bya ba’o)。 第十二个是 соберет (sdud) 力量 (dbang du)。 这句话的意思是，为了力量 (dbang gi) 的火供 (sbyin sreg)，要做十二指 (sor bcu gnyis pa’i) 的火炉 (me thab bya ba’o)。 第十四个同样是寂静 (zhi ba nyid)。 这句话的意思是，为了消除 (bsal ba’i) 疾病 (nad la sogs pa) 等的火供 (sbyin sreg)，要做十四指 (sor bcu bzhi pa’i) 的火炉 (me thab bya ba’o)。 火炉 (thab) 十六指 (bcu drug) 的尺寸 (tshad kyis ni)，能使 (byed) 家族 (rigs rnams) 明显 (mngon par) 增长 (’phel bar)。 这句话的意思是，为了生育 (skyed pa dang) 没有出生的 (ma skyes pa) 儿子 (bu) 和孙子 (tsha bo) 等家族 (rigs)，以及使 (bya ba’i phyir) 已经出生的 (skyes pa) 能够 сохраняться (gnas par)，要做十六指 (sor bcu drug pa’i) 的火炉 (me thab bya’o)。 十八指 (bco brgyad) 的位置 (gnas kyis ni)，能使 (’phel) 牛 (ba lang) 等家族 (rigs sogs) 明显 (mngon par) 增长 (par)。 这句话中，位置 (gnas) 指的是火炉 (thab khung ngo)。 牛 (ba lang) 等家族 (rigs la sogs) 等词语 (tshig gis ni) 包括 (gzung ngo) 马 (rta) 和大象 (glang po) 等。 剩下的 (lhag ma) 很容易理解 (go sla’o)。 在宽度 (rgyar ni) 上分为 (bgos pa las) 三份 (cha gsum)，在两份 (cha gnyis su ni) 中进行挖掘 (brko bar bya)。 这句话的意思是，将之前提到的宽度 (rgya’i tshad) 分为 (bgos pa las) 三份 (cha gsum)，舍弃 (bor te) 一份 (cha gcig)，在深度 (zab su) 上挖掘 (brko zhes bya ba’i don to) 两份 (cha gnyis)。 这是所有 (kun gyi) 火炉 (thab khung) 共同 (thun mong) 的特征 (mtshan nyid do)。 挖掘 (brkos pa yi ni) 的八分之一 (brgyad cha yis)。 这句话的意思是，深度 (zab su) 挖掘 (brkos pa’i) 的八分之一 (cha brgyad)

【英语翻译】
It should also be known that the work of fire offering is to be done before, knowing that this is mutually connected with beginning and end. земля (sa) Even if it is freshly очищенный (sbyangs ma thag tu yang), one should strive to соблюдать ('bad de bya) the characteristics (mtshan nyid) of the mandala (stegs bu). This means that, first, for the sake of fire offering, очистить (sbyangs nas) with the seals etc. that appear below. The meaning of mandala (stegs bu'i mtshan nyid) is to strive to соблюдать ('bad pas bya) the nature (rang bzhin) of the hearth (thab khung). This means that one should be proficient in the characteristics (mtshan nyid) of the hearth (thab khung), thereby excavating (brko bar bya). Starting from eight fingers (sor brgyad) (la sogs brtsams nas ni), one should measure (bzung) how much (ji snyed) up to one cubit (khru gang) (bar du). This means that, starting from eight fingers (sor brgyad) (nas brtsams te), one should measure (gzud ba'am) up to one cubit (khru gang) (bar du). Or, starting from eight fingers (sor brgyad) (nas brtsams nas), how much (ji snyed) means measuring (bzung) up to one cubit (khru gang) (bar du), and starting from one cubit (khru gang) (nas brtsams te), measuring (gzung ngo) how much (ji snyed) up to one thousand cubits (khru stong) (bar du). It can be understood in two ways. The eighth is to destroy ('joms pa ste) the enemy (dgra ni).
༄། Such statements combine the classifications (dbye ba) of the dimensions (tshad) of the hearth (thab khung) with the distinctions (bye brag) of the actions (las). Among them, the eighth refers to the dimension (tshad do) of eight fingers (sor brgyad pa). The enemy (dgra)
༄། Destroying ('joms pa) refers to performing явное (mngon spyod) fire offering (sbyin sreg), and that is its meaning (don to). Similarly, the tenth will increase (rgyas par 'gyur). This means that for the sake of increasing (rgyas pa'i) fire offering (sbyin sreg), one should make a hearth (thab khung bya ba'o) of ten fingers (sor bcu pa'i). The twelfth will соберет (sdud) power (dbang du). This means that for the sake of the fire offering (sbyin sreg) of power (dbang gi), one should make a fire pit (me thab bya ba'o) of twelve fingers (sor bcu gnyis pa'i). The fourteenth is likewise pacifying (zhi ba nyid). This means that for the sake of the fire offering (sbyin sreg) of eliminating (bsal ba'i) diseases (nad la sogs pa) etc., one should make a fire pit (me thab bya ba'o) of fourteen fingers (sor bcu bzhi pa'i). The dimension (tshad kyis ni) of the hearth (thab) of sixteen fingers (bcu drug) will cause (byed) the family (rigs rnams) to manifestly ('phel bar) increase (mngon par). This means that for the sake of giving birth (skyed pa dang) to sons (bu) and grandsons (tsha bo) etc. who have not been born (ma skyes pa), and for the sake of сохраняться (gnas par) those who have already been born (skyes pa) (bya ba'i phyir), one should make a fire pit (me thab bya'o) of sixteen fingers (sor bcu drug pa'i). The position (gnas kyis ni) of eighteen fingers (bco brgyad) will cause (par) the family (rigs sogs) of cows (ba lang) etc. to manifestly (mngon par) increase ('phel). In this sentence, position (gnas) refers to the hearth (thab khung ngo). The words (tshig gis ni) such as the family (rigs la sogs) of cows (ba lang) include (gzung ngo) horses (rta) and elephants (glang po) etc. The remainder (lhag ma) is easy to understand (go sla'o). In width (rgyar ni), dividing (bgos pa las) into three parts (cha gsum), excavate (brko bar bya) in two parts (cha gnyis su ni). This means that dividing (bgos pa las) the previously mentioned width (rgya'i tshad) into three parts (cha gsum), abandoning (bor te) one part (cha gcig), excavate (brko zhes bya ba'i don to) two parts (cha gnyis) in depth (zab su). This is the common (thun mong) characteristic (mtshan nyid do) of all (kun gyi) hearths (thab khung). One eighth (brgyad cha yis) of the excavation (brkos pa yi ni). This means one eighth (cha brgyad) of the depth (zab su) of the excavation (brkos pa'i).

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་པས་སོ། །ཅི་ཞིག་བྱ་ཞེ་ན། ཁུང་བུ་ཡི་ནི་ཁ་ཁྱེར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ཐབ་ཁུང་གི་ཁར་ནི་བྱ་བའོ། །ཁ་ཁྱེར་གྱི་ནི་ཕྱེད་ཆ་ཡིས། །ཕྱི་རོལ་གྱི་ནི་མུ་ཁྱུད་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁ་ཁྱེར་ཕྱིར་རོལ་དུ་དེའི་ཕྱེད་ཀྱི་ཚད་ཀྱི་མུ་ཁྱུད་ཀྱིས་བསྐོར་བའོ། །མུ་ཁྱུད་ཆ་བརྒྱད་ལྷག་པ་ལ། །པདྨའི་འདབ་མ་དེའི་ཆ་བརྒྱད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་མུ་ཁྱུད་ཆ་བརྒྱད་དུ་བགས་པའི་ཆ་གཅིག་ཚུན་ཆད་ལྟེ་བར་བྱ་བ་ལ། ཆ་བརྒྱད་པོ་རྣམས་ལས་ལྷག་མ་ནི་པདྨའི་འདབ་མར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཡང་ན། མུ་ཁྱུད་ཆ་བརྒྱད་ལྷག་པ་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐབ་ཁུང་གི་མུ་ཁྱུད་ཆ་དགུར་བགོས་ལ། ཕྱི་རོལ་གྱི་ཆ་གཅིག་དགུ་པས་ནི། པདྨའི་མུ་ཁྱུད་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །པདྨའི་འདབ་མ་དེའི་ཆ་བརྒྱད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་པདྨ་དེའི་འདབ་མ་བརྒྱད་དུ་བྱ་བའོ། །གང་དུ་ཞེ་ན། པདྨ་ཡི་ནི་
༄། །ཕྱི་རོལ་དུ། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ། །ཚད་ཅི་ཙམ་ཞེ་ན། སོར་གཅིག་པ་ཡི་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ར་བ་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་པདྨའི་འདབ་མ་ཉིད་ར་བ་དང་འདྲ་བས་ར་བའོ། །ཐབ་ཁུང་ནང་དུ་རྡོ་རྗེ་རྣམས། །པདྨའི་སྟེང་དུ་གཞག་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མཚན་མ་རྡོ་རྗེ་དང༌། མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་མ་རྣམས་ཐབ་ཁུང་གི་ནང་དུ་པདྨའི་སྟེང་དུ་བྲི་བའོ། །ལས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གིས་དབྱིབས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་བསྟན་པའི་ཕྱིར། མངོན་སྤྱོད་ལ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། མངོན་པར་སྤྱོད་པའི་ལས་ལ་དབྱིབས་གྲུ་གསུམ་དུ་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ལྷག་མ་ནི་གོ་སླའོ། །རྒྱས་པ་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཀུན་ནས་ཟླུམ་པ་དང་སྦྱར་བའོ། །ཟླ་བ་ཕྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཟླ་བ་ཚེས་བརྒྱད་པའི་དབྱིབས་ལྟ་བུའོ། །ཟུར་བརྒྱད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིན་པོ་ཆེ་ལྟར་ཆ་བརྒྱད་པའོ། །རིམ་གྱིས་རིམ་གྱིས་སྦྱར་བར་བྱ། །ཞི་དང་རྒྱས་དང་དབང་སོགས་རྣམས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞུང་ཉེ་བར་བསྡུ་བ་སྟེ། ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་རྣམས་གྲུ་བཞི་ལ་སོགས་པའི་ཐབ་ཁུང་དུ་ཇི་སྐད་སྨོས་པའི་རིམ་བཞིན་དུ་སྦྱར་བར་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཐབ་ཁུང་ནང་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཉི་བར་བཤད་པའི་ཕྱིར། སངས་རྒྱས་ལྔ་ཡི་མཚན་མ་རྣམས། ཇི་བཞིན་ཕྱོགས་སུ་དགོད་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། སངས་རྒྱས་ཞེས་བྱ་བ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་སམ། ཡི་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །ཇི་བཞིན་ཕྱོགས་སུ་དགོད་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དབུས་སུ་ནི་

【汉语翻译】
说完了。要做什么呢？“孔穴的口要张开。”这样说了，是指在灶孔的口上进行操作。“口的张开的一半，外面的周围要做。”这样说的是，口向外张开，用它一半的尺寸的周围来环绕。“周围八份多余的，莲花的花瓣是那八份。”这样说的是，将周围分成八份，一份直到中心为止，这八份中多余的部分要做成莲花的花瓣的意思。或者说，“周围八份多余的，”说的是将灶孔的周围分成九份，用外面的一份九分之一，做成莲花的周围的意思。“莲花的花瓣是那八份。”说的是莲花的那八个花瓣要做成。在哪里做呢？“莲花的外面。”这样说了。尺寸是多少呢？“一指宽的，”这样说了，说“做栅栏”是指莲花的花瓣本身像栅栏一样，所以说是栅栏。“灶孔中金刚，莲花上放置。”说的是金刚萨埵的标志金刚，以及空行母们的标志，在灶孔的莲花上画。“因为事业的差别显示形状的差别，对于显现使用”等等这样说了，意思是对于显现使用的事业，形状要做成三角形。剩余的很容易理解。“对于增益也是一样。”说的是与完全圆形结合。“半月”说的是像初八的月亮一样的形状。“八角形”说的是像珍宝一样分成八份。“依次依次地结合，息增怀等。”说的是简要地归纳要点，息灭等等的事业，在四方形等等的灶孔中，按照如上所说的顺序来结合的意思。灶孔中等等，为了详细解释，说了“五佛的标志，如其方位安置。”这样说了，佛指的是金刚萨埵和空行母们，或者智慧空行母等等。如其方位安置，在中央是

【英语翻译】
That's it. What to do? "The opening of the hole should be opened." This is said, referring to performing the operation on the opening of the stove hole. "Half of the opening, the outer circumference should be made." This says that the mouth should be opened outwards, and the circumference of half its size should be used to surround it. "The circumference is divided into eight parts with extra, the lotus petals are those eight parts." This says that the circumference is divided into eight parts, with one part reaching to the center, and the excess of these eight parts should be made into lotus petals. Alternatively, "The circumference is divided into eight parts with extra," says that the circumference of the stove hole is divided into nine parts, and the outer one-ninth is used to make the circumference of the lotus. "The lotus petals are those eight parts." It says that the eight petals of the lotus should be made. Where to do it? "Outside the lotus." This is said. What is the size? "One finger wide," it is said, saying "make a fence" means that the lotus petals themselves are like a fence, so it is called a fence. "Vajras in the stove hole, placed on the lotus." It says that the symbol of Vajrasattva, the vajra, and the symbols of the dakinis, should be drawn on the lotus in the stove hole. "Because the difference of actions shows the difference of shapes, for manifest use" and so on, it means that for the action of manifest use, the shape should be made into a triangle. The rest is easy to understand. "It is the same for increase." It says that it is combined with a completely round shape. "Half moon" refers to a shape like the eighth day moon. "Octagonal" refers to dividing into eight parts like a jewel. "Combine sequentially, pacifying, increasing, subjugating, etc." It says that it is a brief summary of the main points, the actions of pacifying, etc., in the square, etc., stove holes, should be combined in the order as mentioned above. In the stove hole, etc., in order to explain in detail, it is said, "The symbols of the five Buddhas, placed in their respective directions." It says that the Buddhas refer to Vajrasattva and the dakinis, or wisdom dakinis, etc. Place in their respective directions, in the center is

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
རྡོ་རྗེའོ། །ཕྱོགས་ཀྱི་འདབ་མ་བཞི་ལ་ནི་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་རྣམས་སོ། །ཁ་ཁྱེར་གྱི་ནི་གནས་བཞི་རུ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁ་ཁྱེར་གྱི་ཤར་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་ཆ་བཞིར་རོ། །སངས་རྒྱས་མཚན་མས་བརྒྱད་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིམ་བཞིན་དུ་འཁོར་ལོ་དར་རིན་པོ་ཆེ་དང་པདྨ་དང་རལ་གྲི་རྣམས་བྲི་བའོ། །ཟླ་ཕྱེད་རྡོ་རྗེས་ཤིན་ཏུ་མཛེས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཟླ་བ་ཕྱེད་པ་ལ་གནས་པའི་རིན་པོ་ཆེ་དང་རྡོ་རྗེ། །གྲྭ་དང་གྲྭ་རུ་ཀུན་དུ་གཞག །ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱི་རོལ་དུ་མུ་རན་གྱི་གྲྭ་བཞིར་བྲི་བའོ། །ཇི་བཞིན་སྟན་གྱི་གནས་སུ་ཡང༌། །མཐེབ་སོར་བཅུ་གཉིས་དག་ཅུ་ནི། །འཕངས་སུ་ཁྲུ་ཕྱེད་ལྡན་པ་ཡི། །ཏི་སེ་གངས་ནི་མཛེས་པར་
༄། །གཞག །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སྟན་གནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སློབ་དཔོན་གྱི་སྟན་གྱི་མཐའ་གཡོན་ཕྱོགས་སུའོ། །ཏི་སེ་གངས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གྲགས་པར་ཟད་དོ། །འཕངས་སུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉེ་བར་མཚོན་པ་སྟེ་ནམ་འཕངས་དང་ཆུ་ཞེང་དུའོ། །ཁྲུ་ཕྱེད་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚད་དེ། ཕྱེད་དང་ལྡན་པའི་ཁྲུ་ཕྱེད་དོ། །འདིས་ནི་མཐོ་ཕྱེད་དང་གཉིས་སུ་འགྱུར་རོ། །མཐེབ་སོར་བཅུ་གཉིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དའི་དྲུང་དུ་ས་སྐས་སོར་བཅུ་གཉིས་སུ་བྱ་བའོ། །འདབ་མ་བརྒྱད་ཀྱི་གནས་རྣམས་སུ། །ལྷ་མོ་རྣམས་ནི་རིམ་བཞིན་དགོད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། འདབ་མ་བརྒྱད་ནི་ཕྱི་རོལ་མུ་ཁྱུད་ཀྱི་འདབ་མ་རྣམས་ལའོ། །ལྷ་མོ་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་མ་སྟེ། དགོད་པ་ནི་རིམ་བཞིན་དུ་བྲི་བའོ། །དེ་ལ་ཤར་གྱི་འདབ་མ་ལ་ནི་མཁའ་འགྲོ་མའི་མཚན་མ་ལག་པ་གཉིས་ཁར་བཅུག་པའོ། །བྱང་དུ་ནི་འབར་མའི་མཚན་མ་ཐལ་མོ་སྤྱི་བོར་སྦྱར་བའོ། །ནུབ་ཏུ་ནི་འཇི་བ་བྱེད་མའི་མཚན་མ་སྙིམ་པ་ནས་ཁྲག་འཐུང་བའོ། །ལྷོར་ནི་འཕྲོག་བྱེད་མའི་མཚན་མ་སོར་མོ་གཏུན་ཤིང་གི་ཚུལ་དུ་བྱེད་པའོ། །དབང་ལྡན་སོགས་པའི་མཚམས་བཞི་རིན་སང་གེ་མོ་དང་སྟག་མོ་དང༌། ཅེས་སྤྱང་མོ་དང་འུག་མོ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་མ་ལྕགས་ཀུ་འབའ་ཞིག་ཏུ་བྲི་བར་བྱའོ། །མཚན་མ་རྣམས་ཀྱི་ཁ་དོག་བསྟན་པའི་ཕྱིར། རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་དེ་ཡི་ཚད། །ཁྱད་པར་དུ་ནི་སྦྱར་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། དེའི་ཚད་ཅེས་བྱ་བ་ནི། མཚན་མ་རྣམས་ཏེ་སོ་སོའི་ཐབ་ཁུང་དུ་གཞལ་ཞིང་བཙུགས་པས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་ཀྱི་ཁྱད་པར་རོ། །སྦྱར་བ་ནི་དེའི་མདོག་ཏུ་བྱ་བའོ། །ཨོཾ་ཧི་ལི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཉེ་བར་སྤྱོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྲེག་རྫས་རྣམས་ལ་བསང་གཏོར་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའ

【汉语翻译】
是金刚。四方的花瓣上是卡杖嘎。所谓“在四方的门上”，是指门的东面等四个方位。所谓“用佛的标志装饰八个地方”，是指依次画法轮、绸缎、如意宝、莲花和宝剑。所谓“半月金刚非常美丽”，是指位于半月上的如意宝和金刚。所谓“在角落和角落里都要放置”，是指在外面画四个穆然的角落。所谓“如法安放于垫子的位置”，以及“十二指宽的台阶，长度为半箭”，以及“冈底斯山非常美丽”，所谓“安放”，是指垫子的位置，也就是上师的垫子的左侧边缘。所谓“冈底斯山”，只是一个名称而已。所谓“长度”，是指近似的表示，即高度和宽度。所谓“长度为半箭”，是指尺寸，即具有一半的箭的长度。这样，高度就会变成一半的两倍。所谓“十二指宽”，是指在地的旁边做十二指宽的台阶。所谓“在八个花瓣的位置上，依次安放天女们”，其中“八个花瓣”是指外围的那些花瓣。“天女们”是指天女们的标志，安放是指依次画出来。其中，在东方的花瓣上是空行母的标志，两手放在嘴里。北方是燃烧母的标志，双手合十放在头顶。西方是饮血母的标志，从掌中饮血。南方是抢夺母的标志，手指做成捣杵的样子。所谓“有权势者等四个角落，是人熊女和虎女”，是指狼女和猫头鹰女的标志，只画铁钩。为了表示标志的颜色，瑜伽士要特别注意它的尺寸。所谓“它的尺寸”，是指标志，在各自的灶中测量并安放，所谓“安放”是指寂静等事业的差别。结合是指做成那个颜色。嗡 嘿 哩（藏文：ཨོཾ་ཧི་ལི་，梵文天城体：ओṃ ही ली，梵文罗马拟音：oṃ hī lī，汉语字面意思：嗡，嘿，哩）等，所谓“接近使用”，是指对焚烧物进行熏香和抛洒等。

【英语翻译】
It is the vajra. On the four petals of the directions are the khatvangas. The phrase "at the four gate locations" refers to the four directional parts, such as the east of the gate. The phrase "decorate the eight places with Buddha's emblems" means to draw the wheel, banner, wish-fulfilling jewel, lotus, and sword in sequence. The phrase "the half-moon vajra is very beautiful" refers to the wish-fulfilling jewel and vajra located on the half-moon. The phrase "place them everywhere in the corners" means to draw four Muran corners on the outside. The phrase "place it properly in the seat position," as well as "twelve finger-widths of steps, with a length of half a cubit," and "Mount Kailash is beautifully placed," where "seat position" refers to the left edge of the master's seat. The phrase "Mount Kailash" is just a name. The phrase "length" refers to an approximate representation, i.e., height and width. The phrase "length of half a cubit" refers to the measurement, i.e., half a cubit in length. Thus, the height will become half of two. The phrase "twelve finger-widths" means to make a twelve-finger-width step next to the earth. The phrase "in the places of the eight petals, place the goddesses in sequence," where "eight petals" refers to the petals on the outer circumference. "Goddesses" refers to the emblems of the goddesses, and placing refers to drawing them in sequence. Among them, on the eastern petal is the emblem of the dakini, with both hands in her mouth. In the north is the emblem of the burning mother, with palms joined at the crown of her head. In the west is the emblem of the blood-drinking mother, drinking blood from her palms. In the south is the emblem of the seizing mother, with fingers making the shape of a pestle. The phrase "the four corners of the powerful ones, such as the bear-woman and tiger-woman," refers to the emblems of the she-wolf and owl-woman, drawing only iron hooks. To show the colors of the emblems, the yogi should pay special attention to its size. The phrase "its size" refers to the emblems, measured and placed in their respective hearths, where "placing" refers to the differences in peaceful and other activities. Combining means making it that color. oṃ hī lī (藏文：ཨོཾ་ཧི་ལི་，梵文天城体：ओṃ ही ली，梵文罗马拟音：oṃ hī lī，汉语字面意思：嗡，嘿，哩) etc., the phrase "to use closely" refers to fumigating and scattering offerings to the burnt substances, etc.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ི་སྔགས་རོ། །ས་སྦྱར་བ་ལ་སོགས་པ་ནས་བརྩམས་པའི་ལས་རྣམས་ལ་བདག་ཉིད་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མར་བསྒོམ་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རང་གི་ལུས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སློབ་དཔོན་གྱི་ལུས་སོ། །ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོར་བསྒོམས་པ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཚིག་ནི་ལྷ་རུ་སྤྲུལ་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་དང་སྦྱར་རོ། །ཆོ་ག་བསྟན་པའི་ཕྱིར། བདག་གི་ཡན་ལག་བརྒྱད་པོ་རུ། །ཐམས་ཅད་བཀོད་པས་བསྲུང་བྱ་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་
༄། །སྨོས་ཏེ་འདི་ནི་བསྡུས་པའོ། །དེ་ཉིད་བཤད་པའི་ཕྱིར་ལྕེ་ལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ལྕེ་ལ་ཆུ་འདི་ཉིད་དང་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་འདི་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་བདུད་རྩི་སྟེ། ཆུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ཉིད་ཆུའི་རང་བཞིན་གྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་རྣམ་པར་དག་པའི་ས་བོན་སུཾ་ལ་ཡང་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །ནམ་མཁའ་རྣ་བ་སྣ་དག་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ནམ་མཁའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ནི་ས་བོན་ཡུཾ་དོ། །ས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ས་རྣམ་པར་དག་པའི་ས་བོན་ཧཱུཾ་ངོ༌། །མེ་ཞེས་བྱ་བ་མེ་རྣམ་པར་དག་པའི་ས་བོན་ཀྵུཾ་ངོ༌། །ཚངས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྟེང་གི་ཚངས་པའི་གནས་ཏེ། རྐན་ནས་སྤྱི་གཙུག་གི་བར་དུའོ། །འདི་དག་ནི་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་དང༌། རོ་ལངས་མ་དང༌། གཏུམ་མོ་དང༌། དྲག་མོ་རྣམས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་ས་བོན་དུ་རིམ་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །མགྲིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། རྨོངས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཏི་མུག་སྟེ། དེ་རྣམ་པར་དག་པའི་ས་བོན་སྨྲྱུཾ་ངོ༌། །དེ་ཉིད་ནི་ལྷ་མོ་སེང་གེ་མའི་རང་བཞིན་ཡིན་པས་དེད་དཔོན་ཏེ། ལྷག་འོག་ཏུ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །གཡོ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རླུང་སྟེ། དེ་རྣམ་པར་དག་པའི་ས་བོན་ཡྨྲྱུཾ་ངོ༌། །ཉོན་མོངས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྡང་བ་སྟེ། དེ་རྣམ་པར་དག་པའི་ས་བོན་ཧྨྲྱུཾ་ངོ༌། །ཐོང་ཀ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཔུང་པའོ། །ཕྱུགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འུག་པ་སྟེ། དེའི་ས་བོན་ཀྵྨྲྱུཾ་ངོ༌། །དེ་དག་ནི་སེང་གེ་མོ་དང༌། སྟག་མོ་དང༌། ཅེས་སྦྱང་མོ་དང༌། འུག་པ་མོ་རྣམས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་ས་བོན་རིམ་།བཞིན་དུ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། ཡན་ལག་བརྒྱད་ཀྱི་སྲུང་བ་འདི། །ལྷ་རྣམས་སུ་ནི་ཤེས་བྱས་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། གོ་ཆའི་ས་བོན་རྣམས་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་མོས་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའོ་དོན་ཏོ། །ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། བ་དན་གསུམ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། བ་དན་གསུམ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཐེ་བོས་མཐེའུ་ཆུང་གི་སེན་མོ་མནན་ཏེ། སོར་མོ་ལྷག་མ་གསུམ་བརྐྱང་པའོ། །ཡན་

【汉语翻译】
的咒语残余。为了说明从涂地等开始的各种事业中，自身观想为智慧空行母，所以说了“智慧”等。所谓“自己的身体”是指上师的身体。所谓“以观想为智慧空行”是与“词语变化为天神”结合起来说的。为了说明仪轨，说了“在我的八个肢体上，全部安置以作守护”等，这是简略的说法。为了解说那一点，说了“在舌头上也”等。所谓“舌头上，这水本身和”中的“这本身”是指甘露，所谓“水”是指那本身是水的自性。那完全清净的种子字是苏（སུཾ，sum，सुं，Sum）。所谓“虚空、耳朵、鼻子等”中，虚空的本性是种子字勇（ཡུཾ，yum，युं，Yum）。所谓“地”是指地完全清净的种子字吽（ཧཱུཾ，hūṃ，हुं，Hum）。所谓“火”是指火完全清净的种子字什（ཀྵུཾ，shum，शुं，Shum）。所谓“梵天”是指上方的梵天之位，从上颚到头顶之间。这些应当知道依次是金刚空行母、起尸母、拙火母、忿怒母的自性种子字。在“喉咙”等中，所谓“愚痴”是指痴，那完全清净的种子字是斯谬（སྨྲྱུཾ，smyum，स्मृं，Smyum）。那本身是狮面母的自性，所以是引导者，剩余的放在下面结合。所谓“动摇”是指风，那完全清净的种子字是雅谬（ཡྨྲྱུཾ，ymyum，य्मृं，Ymyum）。所谓“烦恼”是指嗔恨，那完全清净的种子字是哈谬（ཧྨྲྱུཾ，hmryum，ह्मृं，Hmyum）。所谓“桶嘎”是指肩膀。所谓“畜生”是指猫头鹰，它的种子字是什谬（ཀྵྨྲྱུཾ，shmyum，श्मृं，Shmyum）。这些依次是狮面母、虎面母、熊面母、猫头鹰母的自性种子字。因此，说了“这八肢的守护，知晓为诸天神”，意思是说，应当认为盔甲的种子字是诸位女神的自性。怎么样呢？说了“三个旗帜”等，所谓“三个旗帜的手印”是指用拇指按住小指的指甲，伸直剩余的三个手指。

【英语翻译】
The remnants of the mantra. In order to illustrate that in various activities starting from smearing the ground, one should contemplate oneself as the Wisdom Dakini, therefore, "Wisdom" and so on are mentioned. The so-called "one's own body" refers to the body of the master. The so-called "contemplating as Wisdom Dakini" is said in conjunction with "words transforming into deities." In order to explain the ritual, it is said, "On my eight limbs, all are placed for protection," etc., which is a concise statement. To explain that point, it is said, "Also on the tongue," etc. In "On the tongue, this water itself and," the "this itself" refers to amrita, and the "water" refers to that which is the nature of water itself. The seed syllable that is completely purified is Suṃ (སུཾ, sum, सुं, Sum). In "Space, ears, nose, etc.," the very nature of space is the seed syllable Yuṃ (ཡུཾ, yum, युं, Yum). The so-called "earth" refers to the seed syllable Hūṃ (ཧཱུཾ, hūṃ, हुं, Hum) that completely purifies the earth. The so-called "fire" refers to the seed syllable Shuṃ (ཀྵུཾ, shum, शुं, Shum) that completely purifies fire. The so-called "Brahma" refers to the position of Brahma above, from the palate to the crown of the head. These should be known in sequence as the seed syllables of the nature of Vajra Dakini, Ro Langma, Tummo, and Wrathful Mother. In "Throat," etc., the so-called "ignorance" refers to delusion, and the seed syllable that completely purifies it is Smyuṃ (སྨྲྱུཾ, smyum, स्मृं, Smyum). That itself is the nature of the Lion-faced Mother, so it is the guide, and the remainder should be combined below. The so-called "movement" refers to wind, and the seed syllable that completely purifies it is Ymyuṃ (ཡྨྲྱུཾ, ymyum, य्मृं, Ymyum). The so-called "affliction" refers to hatred, and the seed syllable that completely purifies it is Hmyuṃ (ཧྨྲྱུཾ, hmyum, ह्मृं, Hmyum). The so-called "Thongka" refers to the shoulder. The so-called "livestock" refers to the owl, and its seed syllable is Shmyuṃ (ཀྵྨྲྱུཾ, shmyum, श्मृं, Shmyum). These in sequence are the seed syllables of the nature of Lion-faced Mother, Tiger-faced Mother, Bear-faced Mother, and Owl-faced Mother. Therefore, it is said, "This protection of the eight limbs, knowing as the deities," meaning that the seed syllables of the armor should be regarded as the nature of the goddesses. How is it done? It is said, "Three banners," etc. The so-called "mudra of the three banners" refers to pressing the nail of the little finger with the thumb, and extending the remaining three fingers.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ལག་བརྒྱད་དུ་གཏུགས་ཏེ་བསྲུང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱི་བོ་ལ་སོགས་པའི་གནས་བརྒྱད་དུ་ཕྱག་རྒྱ་དེས་གཏུགས་ནས་སྔར་སྨོས་པའི་ས་བོན་རྣམས་དགོད་པའོ། །ད་ནི་གོང་དུ་ཐལ་བའི་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་དྲན་པ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་དང༌། ས་སྦྱང་བའི་དུས་སུ་ཡང་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ་
༄། །བསྒོམ་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་བདག་ཉིད་དུ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། རང་གི་ལུས་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་དང་འབྲེལ་ཏོ། །ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། བདག་གི་ལུས་ནི་སྤྲུལ་བྱས་ཏེ། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། བདག་གི་ལུས་བསྒྱུར་བས་སོ། །ཀུནད་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །ཕྱག་ན་ཁ་ཊྭཱཾ་རྡོ་རྗེ་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་ནི་གཡས་སུའོ། །ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ནི་གཡོན་དུའོ། །མཉམ་པར་གཞག་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། འཇིག་རྟེན་དང་ཆོས་ལ་རྒྱབ་ཀྱིས་ཕྱོགས་པས་སོ། །དབུགས་ས་མི་གཡོ་པར་བསྒོམ་པར་བྱ།། ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེ་ནས་ས་ནི་སྦྱང་བྱས་ཏེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིམ་གྱི་དོན་ཏེ། དང་པོ་རང་གི་ལུས་ལྷར་བསྒོམས་ནས་ས་སྦྱང་བར་བྱས་ལ། དེ་ནས་ནི་ཐབ་ཁུང་བརྐོ་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཨོཾ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། ལག་པ་གཡས་པ་བརྐྱང་ནས་སུ། །རྡོ་རྗེ་བསྒོམས་ནས་ས་ལ་བསྣུན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། བདག་ཉིད་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས། ལག་པ་གཡས་པ་ཀུན་ནས་བརྐྱང་པའི་དབུས་སུ། །ཡེ་གེ་ཧཱུཾ་ལས་གྱུར་པའི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་བསྒོམས་ལ། རྡོ་རྗེ་དང་ལྡན་པའི་ལག་པ་དེས་མཁའ་འགྲོ་མ་ལྔའི་གནས་སུ་སྔགས་འདི་ཟློས་བཞིན་དུ་བསྣུན་ལ་ས་གཞི་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་དུ་བསྒོམ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རྫས་སྦྱང་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། །ལག་གཉིས་ཁུ་ཚུར་ཁ་སྦྱར་ཏེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །འདིའི་དོན་ནི་ལག་པ་གཉིས་ཀྱི་ཁུ་ཚུར་ཁ་སྦྱར་ཏེ། གུང་མོ་གཉིས་བརྐྱང་ནས་རྩེ་སྦྲད་ལ་བསྟན་ནས་གཟུང་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཡིན་ནོ། །ཕྱག་རྒྱ་འདི་ནི་དག་བྱེད་པའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། འདི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདས་མ་ཐག་པའོ། །དག་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་མར་ལ་སོགས་པའི་རྫས་ཐམས་ཅད་དག་པར་བྱེད་པའི་ཐུན་མོང་གི་ཕྱག་རྒྱའོ། །འོན་ཀྱང་སྔགས་ནི་སོ་སོར་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་སྔགས་གསུངས་པ། ཨོཾ་ཤྲིཾ་སྭཱ་ཧཱ་མར་སྦྱང་བའི་སྔགས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་ཇི་སྲིད་དུ་ཡམ་ཤིང་སྦྱང་བའི་སྔགས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་སྟེ་གོ་སླའོ། །མེ་ལྷ་བསྐྱ

【汉语翻译】
手按八处而守护。意思是说，用这个手印按在顶轮等八个部位，然后安放之前所说的种子字。现在是为了忆念先前逝去的智慧空行母，并且为了在净地的时候也修习智慧空行母，所以说了“智慧”等。所谓“智慧空行之自性”，是与“自己的身体应当观想”相联系的。怎样观想呢？说了“自己的身体变化后”，意思是说，通过转变自己的身体。“一切”等很容易理解。所谓“手持卡杖嘎金刚”，金刚在右边，卡杖嘎在左边。所谓“平等安住”，是指背离世间和法。所谓“呼吸不动摇地观想”，已经说过了。所谓“然后净地”，其中的“然后”是次第的意思，首先将自己的身体观想为本尊，然后净地，之后再挖掘灶坑，就是这个意思。“嗡”等，所谓“伸出右手，观想金刚后按在地上”，意思是说，自己与本尊瑜伽相应，在完全伸展的右手的中央，观想由吽字所变的五股金刚，然后用持有金刚的手，在五空行母的方位念诵此咒，并观想大地为金刚之自性。为了说明净物，说了“双手合拳”等。这里的意思是，双手合拳，伸出两个中指，指尖相接并竖起。这个手印是清净的。所谓“这个手印是清净的”，其中的“这个”是指刚刚所说的手印。“清净”是指对于下面将要出现的酥油等一切物品，都是清净的共同手印。但是咒语要分别念诵。其中说了咒语，“嗡 施 梭哈，是净酥油的咒语”到“直至净木柴的咒语”，很容易理解。生起火神。

【英语翻译】
Holding the hands to eight places for protection. This means applying this mudra to eight places such as the crown of the head, and then placing the previously mentioned seed syllables. Now, in order to recall the wisdom dakini who has passed away, and also to practice the wisdom dakini during the time of purifying the ground, it is said, "Wisdom," etc. The so-called "nature of wisdom dakini" is related to "one's own body should be visualized." How to visualize? It is said, "After one's own body is transformed," meaning through transforming one's own body. "Everything" etc. is easy to understand. The so-called "holding a khatvanga vajra in hand," the vajra is on the right, and the khatvanga is on the left. The so-called "equally abiding" means turning away from the world and the Dharma. The so-called "meditating without shaking the breath" has already been said. The so-called "then purify the ground," in which "then" means sequence. First, visualize one's own body as the deity, then purify the ground, and then dig the hearth, that is the meaning. "Om" etc., the so-called "extending the right hand, visualizing the vajra and pressing it on the ground," means that oneself is in accordance with the deity yoga, in the center of the fully extended right hand, visualize the five-pronged vajra transformed from the Hum syllable, and then with the hand holding the vajra, recite this mantra in the direction of the five dakinis, and visualize the earth as the nature of vajra. In order to explain the purification of substances, it is said, "Joining the two hands in fists," etc. The meaning here is to join the two hands in fists, extend the two middle fingers, connect the tips and raise them up. This mudra is purifying. The so-called "this mudra is purifying," in which "this" refers to the mudra just mentioned. "Purifying" means that for all the items such as ghee that will appear below, it is a common mudra for purification. However, the mantras should be recited separately. Among them, the mantra is said, "Om Shri Svaha, is the mantra for purifying ghee" to "until the mantra for purifying firewood," it is easy to understand. Generate the fire god.

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ེད་པའི་ཆོ་ག་བསྟན་པའི་ཕྱིར། མེ་དབུས་པདྨ་བསམས་ནས་སུ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ།
༄། །དེ་ལ། མེ་དབུས་པདྨ་བསམས་ནས་སུ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྟན་པའོ། །བགྲང་ཕྲེང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་བཤད་པའོ། །མེ་ཡི་ལྷ་ནི་དགུག་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སེམས་དཔའ་གཉིས་པའི་ཆོ་ག་བསྟན་པའོ། །གཡོན་པ་ཁུ་ཚུར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་བཤད་པ་སྟེ། ཐབ་ཁུང་གི་དབུས་སུ་ཇི་ལྟར་གྲགས་པའི་མེ་སྦར་ལ། མེའི་དབུས་སུ་པདྨ། པདྨའི་དབུས་སུ་རཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཉི་མ་ལ་བཞུགས་པའི་མེ་ལྷ་རལ་པ་སེར་སྐྱའི་ཐོར་ཚུགས་ཅན་མདོག་བུ་རམ་ལྟར་དམར་སེར་དུ་འདུག་པ། ལག་པ་གཡས་གཡོན་གྱིས་བགྲང་ཕྲེང་དང་སྤྱི་བླུགས་ཐོགས་པ། མེ་འབར་བས་འཁྲུགས་བའི་ནང་ན་གནས་པར་བསམས་ལ། གཡོན་པ་ཁུ་ཚུར་བཅིངས་ནས་སུ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་ལག་པ་གཡོན་པའི་ཁུ་ཚུར་ཐབ་ཀྱི་ཕྱི་རོལ་བྱི་ཀུ་ཤའི་ཁྲེས་པོ་ལ་བཞག་ནས། མཛུབ་མོ་དང་གུང་མོ་བརྐྱང་སྟེ་གུང་མོའི་ཚིགས་གསུམ་པ་ལ། མཛུབ་མོའི་རྩེ་མོ་བཀུག་སྟེ་བཙུགས་ནས་བསྐྱོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་འདི་དང༌། ཨོཾ་ཨཱ་གཙྪ་ཨཱ་གཙྪ་ཨགྣེ་ཛཿ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་འདིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ལྷ་བཀུག་ལ། ཨརྒྷ་ལ་སོགས་པ་བྱིན་ཏེ། པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས་པ་རུ། །ཐབ་ཁུང་དབུས་སུ་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཞེས་བས་དམ་ཚིག་གི་མེ་ལྷ་ལ་ཐིམ་ནས་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་མཆོད་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། །དེར་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེར་ནི་ཞེས་བྱ་བ་སྔར་སྨོས་པའི་རིམ་གྱིས་བཀུག་ལ། ཨརྒྷ་དང་ཞབས་བསིལ་ལ་སོགས་པ་ཕུལ་ཏེ། དམ་ཚིག་གི་མེ་ལྷ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྟིམས་ལ། ཅི་འབྱོར་པའི་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་ནས་ལྷ་བཤོས་ཀྱི་བར་དུ་དངོས་པོ་ལྔས་མཆོད་ནས་སྲེག་བླུགས་གསུམ་གསུམ་བྱ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །གང་དུ་ཞེ་ན། མེ་དབུས་མེ་ལྷའི་ལྕེ་ལ་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་གོ་སླའོ། །གང་ལས་ཤེ་ན་ཀུན་ལས་ཏེ་སྲེག་རྫས་ཐམས་ཅད་ལས་སོ། །ལག་གཉིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། དབུ་མ་ཀུན་དུ་བརྐྱང་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གུང་མོ་གཉིས་ཤིན་ཏུ་བརྐྱང་སྟེ་བསྐྱེད་པའོ། །ཅུང་ཟད་དབྱེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སོར་མོ་ལྷག་མ་རྣམས་ཆུང་ཟད་ལ་སྦྱར་བའོ། །པདྨའི་ཚུལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། པདྨ་ཁ་བྱེ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་འདི་མེ་ལྷ་ལ་བསྟན་ནས། ཨོཾ་ཨགྣེ་ཛུ་ཧཱུ་ཛུ་ཧཱུ་
༄། །སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་མཉེས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཅི་ཞིག་བྱ་ཞེ་ན། དེ་ནས་འབད་པས་སེ་གོལ་གསུམ་གཏོགས་པས་འབར་བར་ཐིམ་པར་བསྒོམ་ཞེས

【汉语翻译】
为了宣说息灾的仪轨，说了“于火中观想莲花”等。
༄། །其中，“于火中观想莲花”等，是宣说。 “数珠”等，是解释。 “应迎请火神”，是宣说第二尊本尊的仪轨。 “左手作金刚拳”等，是解释，即于灶台中央点燃火焰，于火焰中央观想莲花，于莲花中央观想“让(藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：火种子字)”字完全变化为安住于日轮之上的火神，其发髻为黄色，颜色如红糖般赤黄，双手持数珠和勺子，观想其安住于火焰炽燃之中。 “左手作金刚拳”等，即左手握拳，置于灶台外侧的吉祥草垫上，伸出食指和中指，以中指的第三节，弯曲食指的指尖抵住，以此手印，以及“嗡 阿嘎擦 阿嘎擦 阿格涅 匝 梭哈(藏文：ཨོཾ་ཨཱ་གཙྪ་ཨཱ་གཙྪ་ཨགྣེ་ཛཿ་སྭཱ་ཧཱ་，梵文天城体：ॐ आगच्छ आगच्छ अग्ने जः स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ āgaccha āgaccha agne jaḥ svāhā，汉语字面意思：嗡，来，来，火神，匝，梭哈)”的咒语，迎请智慧火神，献上浴水等，如经中所说“安住于莲花座上，于灶台中央观想”，由此观想誓言火神融入，无二无别。 之后，为了宣说供养，说了“于彼处”等。 “于彼处”等，即如前所说次第迎请，献上浴水和洗足水等，融入誓言火神，无二无别，以力所能及的花朵等，乃至食子供养，以五种供品供养后，结合念诵三次烧施和三次布施。 哪里烧施呢？ “于火焰中央火神的舌头上”，此句易懂。 从何处烧施呢？ 从一切处，即从一切烧施物中烧施。 “双手”等，其中，“中指完全伸展”，即是说两中指完全伸展而生起。 “稍微分开”，即是说其余手指稍微并拢。 “莲花之姿”，即以此莲花开放的手印，向火神展示，以“嗡 阿格涅 祖户 祖户 ༄། །梭哈(藏文：ཨོཾ་ཨགྣེ་ཛུ་ཧཱུ་ཛུ་ཧཱུ་སྭཱ་ཧཱ་，梵文天城体：ॐ अग्ने जुहू जुहू स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ agne juhū juhū svāhā，汉语字面意思：嗡，火神，烧，烧，梭哈)”的咒语令其欢喜。 之后做什么呢？ 之后努力摇动三次铃铛，观想融入火焰之中。

【英语翻译】
In order to explain the ritual of pacification, it is said, "Meditate on the lotus in the center of the fire," and so on.
༄། །Among them, "Meditate on the lotus in the center of the fire," and so on, is the explanation. "Rosary" and so on are explanations. "The fire god should be invited" is the explanation of the ritual of the second deity. "The left hand makes a vajra fist" and so on are explanations, that is, light the fire in the center of the stove, and in the center of the fire, visualize the lotus, and in the center of the lotus, visualize the syllable "RAM (藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：Fire seed syllable)" completely transformed into the fire god residing on the sun wheel, whose hair is yellow, and whose color is reddish-yellow like brown sugar, holding a rosary and a spoon in both hands, and visualize him residing in the midst of the blazing flames. "The left hand makes a vajra fist," and so on, that is, the left hand makes a fist and places it on the auspicious grass mat outside the stove, extends the index finger and middle finger, with the third joint of the middle finger, bends the tip of the index finger to hold it, with this mudra, and the mantra "Om Agaccha Agaccha Agne Jah Svaha (藏文：ཨོཾ་ཨཱ་གཙྪ་ཨཱ་གཙྪ་ཨགྣེ་ཛཿ་སྭཱ་ཧཱ་，梵文天城体：ॐ आगच्छ आगच्छ अग्ने जः स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ āgaccha āgaccha agne jaḥ svāhā，汉语字面意思：Om, come, come, Agni, Jah, Svaha)", invite the wisdom fire god, offer bath water, etc., as it is said in the sutra, "Reside on the lotus seat, meditate in the center of the stove," thereby visualizing the samaya fire god merging into it, non-dual. After that, in order to explain the offering, it is said, "There," and so on. "There," and so on, that is, invite in the order mentioned before, offer bath water and foot washing water, etc., merge into the samaya fire god, non-dual, and offer five kinds of offerings with flowers, etc., as much as possible, up to the food offering, and combine the recitation of three burnt offerings and three alms. Where to burn? "On the tongue of the fire god in the center of the fire," this sentence is easy to understand. From where to burn? From everywhere, that is, from all burnt offerings. "Both hands," and so on, among them, "The middle finger is fully extended," that is, the two middle fingers are fully extended and arise. "Separate slightly," that is, the remaining fingers are slightly joined. "The lotus posture," that is, with this mudra of the lotus opening, show it to the fire god, and with the mantra "Om Agne Juhu Juhu ༄། །Svaha (藏文：ཨོཾ་ཨགྣེ་ཛུ་ཧཱུ་ཛུ་ཧཱུ་སྭཱ་ཧཱ་，梵文天城体：ॐ अग्ने जुहू जुहू स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ agne juhū juhū svāhā，汉语字面意思：Om, Agni, burn, burn, Svaha)", make him happy. What to do after that? After that, strive to ring the bell three times, and meditate on merging into the flame.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། སེ་གོལ་ལན་གསུམ་གཏོགས་ལ་སྤྱན་དྲངས་པའི་མེ་ལྷ་མེ་འབར་བའི་གཟུགས་སུ་ཐིམ་ནས་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པར་བསྒོམ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །མེ་ཡི་དབུས་སུ་ཀུན་རིག་པས། །དེ་ནས་སྦྱང་བ་བརྩམ་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མེའི་དབུས་སུ་རང་གི་འདོད་པའི་ལྷ་བསྒོམས་ནས་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་བའི་དུས་སུ་སྲེག་རྫས་ཐམས་ཅད་བསང་གཏོར་བྱ་བས་སྦྱང་བ་བརྩམ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཉིད་གསུངས་བ་ཨོཾ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཊ་ཊི་ཕཊ་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྔགས་སོ། །རྡོ་རྗེར་བཅས་པའི་ལག་པ་ཡིས། །མེ་ཏོག་ཡུངས་ཀར་ཆུ་ཡིས་ནི། །ཕྱོགས་ཀུན་དུ་ནི་གཏོར་ནས་སུ། །མེ་ཡི་ནང་དུ་བླུགས་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རྡོ་རྗེར་བཅས་པའི་ལག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་གཟུང་བའི་ལག་པས་སོ། །མེ་ཏོག་ཡུངས་ཀར་ཆུ་ཡིས་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མེ་ཏོག་དང་ཡུངས་ཀར་བཅས་པའི་ཆུས་སོ། །ཕྱོགས་ཀུན་དུ་ནི་གཏོར་ནས་སུ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྫས་ཀུན་ལ་གཏོར་བ་དང༌། མེའི་ཕྱོགས་མཚམས་རྣམས་སུ་གཏོར་བའོ། །མེ་ཡི་ནང་དུ་བླུགས་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གོ་སླའོ། །སྦྱང་བ་ནི་མེ་དང་རྫས་སྦྱང་བའོ། །སྔགས་ནི་སྔགས་འདི་ཉིད་དོ། །ཕྱག་རྒྱ་ནི་སྔར་སྨོས་པའི་ལག་གཉིས་ཁུ་ཚུར་ཁ་སྦྱར་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་རྫས་དག་པར་བྱེད་པའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་པྲཱ་ཀཱ་ར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །ལག་པ་གཉིས་ནི་བརྐྱང་ནས་སུ། །ཕན་ཚུན་རྩེ་མོ་རེག་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མགོ་བོའི་སྟེང་དུ་སྙིམ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་སོར་མོའི་རྩེ་མོ་རེག་པ་ཙམ་དུ་བཅའ་བའོ། །ལྷག་མ་ཡང་གོ་སླའོ། །གཡོན་པ་ཁུ་ཚུར་བཅངས་ནས་སུ། །མཐེ་བོ་འོག་ཏུ་བརྐྱང་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལག་པ་གཡོན་པ་ཁུ་ཚུར་བཅངས་ནས་བཟློག་སྟེ་མཐེ་བོའི་རྩེ་མོ་ས་ལ་བཙུགས་པའོ། །ལྷག་མ་ནི་གོ་སླའོ། །མེ་ལ་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་ནས་འདོད་པའི་ལྷ་ལ་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཉི་མའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཁ་དོག་དམར་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གིས་ཁ་དོག་དཀར་པོ་ལ་སོགས་པ་
༄། །ཡང་གཟུང་བའོ། །སྦྱོར་བའི་གདན་ཞེས་བྱ་བ་ནི། སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་དུ་བཞུགས་པའོ། །ལས་ཀྱི་མདོག་ཏུ་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁ་དོག་དམར་སོགས་ཞེས་བྱ་བའི་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །ལྷག་མ་ནི་གོ་སླའོ། །འདི་དག་གི་དོན་ནི་མེའི་དབུས་སུ་པདྨའི་སྟེང་དུ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེའི་སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་ལྔ་པ་

【汉语翻译】
说了这个行为。敲三下钹，观想迎请来的火神融入燃烧的火焰中，成为一体，这就是它的意思。在火焰的中央，以全知者（的身份）。然后开始净化。意思是说，在火焰的中央观想自己想要的神，在进行火供的时候，通过扫洒和抛洒所有要焚烧的物品来进行净化。如前所说，在“嗡”等之后。“嗡 吽 ཊ་ཊི་ཕཊ་ (藏文，梵文天城体：ओँ हुं त्रट् त्रिट् फट्，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ traṭ triṭ phaṭ，汉语字面意思：嗡，吽，札，札，啪)”是咒语。以金刚杵之手。鲜花芥子和水。向四面八方抛洒。放入火焰之中。所谓“以金刚杵之手”，就是指拿着金刚杵的手。所谓“鲜花芥子和水”，就是指带有鲜花和芥子的水。所谓“向四面八方抛洒”，就是指向所有物品抛洒，以及向火焰的各个方向抛洒。“放入火焰之中”，这很容易理解。净化是指净化火焰和物品。咒语就是这个咒语本身。手印就是之前所说的“双手握拳相背”等，是用于净化物品的手印。“嗡 班匝 札 卡 惹 (藏文，梵文天城体：ओँ वज्र प्राकार，梵文罗马拟音：oṃ vajra prākāra，汉语字面意思：嗡，金刚，墙)”等很容易理解。双手伸展开来。互相触碰指尖。意思是说，在头顶上结成捧水的手印，指尖仅仅是触碰在一起。其余的也很容易理解。左手握拳。拇指向下伸展。意思是说，左手握拳并翻转，拇指的指尖朝下指向地面。其余的很容易理解。为了说明在火焰中进行火供后，要向想要的神进行火供，所以说了“太阳的”等等。所谓“颜色红色等”，是指根据事业的不同，颜色可以是白色等。

【英语翻译】
The action is mentioned. After striking the cymbals three times, contemplate the fire deity, who has been invited, dissolving into the blazing flames and becoming one, that is its meaning. In the center of the fire, as the all-knowing one. Then begin the purification. This means that in the center of the fire, contemplate the deity you desire, and at the time of performing the fire offering, purify by sweeping and scattering all the items to be burned. As previously stated, after "Om" etc. "Om Hum Trat Trit Phat (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओँ हुं त्रट् त्रिट् फट्, Sanskrit Romanization: oṃ hūṃ traṭ triṭ phaṭ, Literal Chinese meaning: Om, Hum, Trat, Trit, Phat)" is the mantra. With the hand holding the vajra. Flowers, mustard seeds, and water. Sprinkle in all directions. Place into the fire. The so-called "hand holding the vajra" refers to the hand holding the vajra. The so-called "flowers, mustard seeds, and water" refers to water with flowers and mustard seeds. The so-called "sprinkle in all directions" refers to sprinkling on all items, and sprinkling in all directions of the fire. "Place into the fire" is easy to understand. Purification refers to purifying the fire and the items. The mantra is this mantra itself. The mudra is the previously mentioned "two hands clenched back to back" etc., which is the mudra for purifying items. "Om Vajra Prakara (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओँ वज्र प्राकार, Sanskrit Romanization: oṃ vajra prākāra, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Wall)" etc. are easy to understand. Extend both hands. Touch the tips of each other. This means that on top of the head, form the অঞ্জলি mudra, with the fingertips just touching. The rest is also easy to understand. Hold the left hand in a fist. Extend the thumb downwards. This means that the left hand is held in a fist and turned over, with the tip of the thumb pointing downwards to the ground. The rest is easy to understand. In order to explain that after performing the fire offering in the fire, one should perform the fire offering to the desired deity, therefore it is said "of the sun" etc. The so-called "color red etc." refers to the fact that depending on the activity, the color can be white etc.",
  "original_tibetan": "༄། །ཡང་གཟུང་བའོ། །སྦྱོར་བའི་གདན་ཞེས་བྱ་བ་ནི། སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་དུ་བཞུགས་པའོ། །ལས་ཀྱི་མདོག་ཏུ་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁ་དོག་དམར་སོགས་ཞེས་བྱ་བའི་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །ལྷག་མ་ནི་གོ་སླའོ། །འདི་དག་གི་དོན་ནི་མེའི་དབུས་སུ་པདྨའི་སྟེང་དུ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེའི་སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་ལྔ་པ་",
  "chinese_translation": "也要抓住。所谓“结合的坐垫”，就是指坐在菩萨的跏趺坐姿上。要观想成事业的颜色。这句话是对“颜色红色等”的解释。其余的很容易理解。这些的含义是，在火焰的中央，在莲花之上，在太阳的坛城之上，从完全形成的“吽 (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)”字中生出五股金刚杵。",
  "english_translation": "Also to be grasped. The so-called "seat of union" refers to sitting in the vajra posture of a bodhisattva. Meditate on the color of the activity. This sentence is an explanation of "color red etc." The rest is easy to understand. The meaning of these is that in the center of the fire, on top of a lotus, on top of a mandala of the sun, from the fully formed "Hum (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum)" arises a five-pronged vajra.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ལྟེ་བར་ཧཱུཾ་གི་ས་བོན་གྱིས་མཚན་པ་དེ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། དམར་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཁ་དོག་ཅན་རྒྱན་དང་ན་བཟས་བཀླུབས་པ་ཕྱག་གཡས་དང་གཡོན་ན་རྡོ་རྗེ་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་བསྣམས་པའི་རང་གི་འདོད་པའི་ལྷ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཅན་དུ་བསྒོམ་པ་འདི་ཡིན་ནོ། །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སེམས་དཔའ་སྒྲུབ་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། རྡོ་རྗེ་གཟུགས་ནི་བསྐྱེད་ནས་སུ། །རང་གི་དབུགས་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །བདག་གི་ལུས་ནི་གང་ཡིན་ལ། །ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་བསྟིམ་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། བདག་གི་དབུགས་ལས་བྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། བདག་གི་དབུགས་ལས་སྤྲོས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སེམས་མའོ། །བདག་གི་ལུས་ནི་གང་ཡིན་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདག་གི་རང་བཞིན་དང་དབྱེར་མེད་པས་ན། བདག་གི་ལུས་ཏེ་མེའི་ནང་དུ་བསྐྱེད་པའི་དམ་ཚིག་སེམས་མའོ། །ལྷག་མ་ནི་གོ་སླའོ། །ཨོཾ་ཋ་ཋ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཋའི་གནས་སུ་ཧཱུཾ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། དེས་ན་ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བྱ་བར་འགྱུར་རོ། །དབྱུག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བླུགས་གཟར་རོ། །སྣོད་ཅེས་བྱ་བ་དགང་གཟར་རོ། །རྫས་རྣམས་སྦྱང་བའི་སྔགས་གསུངས་པ་ཨོཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ཉིད་རྩ་བའི་སྔགས་ཡིན་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། རྩ་བའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའོ། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ལག་གཉིས་ཁུ་ཚུར་ཁ་སྦྱར་ཏེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་རྫས་དག་པར་བྱེད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཉིད་གཟུང་སྟེ། ཕྱག་རྒྱ་འདིས་ནི་སྔགས་སོ་སོ་དང་སྦྱར་ནས་མེ་ལ་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་བའི་རྫས་རྣམས་སྤྱོང་བ་བཞིན་དུ་རྩ་བའི་སྔགས་འདི་འདི་དང་སྦྱར་ནས་འདོད་པའི་ལྷ་ལ་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་བའི་ས་རྫས་རྣམས་ཀྱང་སྦྱང་བར་བྱའོ། །མཆོད་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་པའི་ཕྱིར།
༄། །ལག་པ་གཡས་བཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ་གོ་སླའོ། །བརྐྱང་བ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁུ་ཚུར་བཅངས་ཏེ་སོར་མོ་གསུམ་པོ་དགྲོལ་ཐབས་སུ་བརྐྱང་བའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། འོག་ནས་ཁུ་ཚུར་དེ་ཉིད་ལས། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ། །མེ་ཏོག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁུ་ཚུར་བཅངས་ནས་དབུ་མ་བསྒྲེང་བའོ། །ལྷག་མ་ནི་གོ་སླའོ། །ལག་པ་གཉིས་ཀ་བརྐྱང་སྟེ། མཐེ་བོ་གཉིས་གུང་མོའི་རྩར་བཙུགས་ལ། བསྐྱོད་པ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཏོར་མའི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། དེ་དག་ཀྱང་འོག་སླའོ། །མེ་ཡི་ཁ་ཡི་ནང་དུ་ནི། །ལན་རེ་བཟླས་ཤིང་ལན་རེ་སྦྱིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དགད་བླུགས་ཀྱི་སྔགས་ཨོ

【汉语翻译】
以脐间的（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字种标识，所有这些都完全转化，从红色等颜色，以装饰和衣服覆盖，右手和左手拿着金刚杵和卡杖嘎，观想成为自己想要的本尊智慧空行母等，具有勇士坐姿，这就是了。为了展示修持智慧萨埵，说到：生起金刚之形后，从自己的气息中生出的，我的身体是什么，与智慧空行母融合。从自己的气息中生出的，是指从自己的气息中幻化的智慧明妃。我的身体是什么，是指与我的自性无二无别，在火中生起的誓言明妃。其余部分很容易理解。在念诵嗡 塔 塔 时，在塔的位置念诵（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），因此会变成嗡（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 梭哈。木棍是指倾倒的勺子。容器是指盛满的勺子。所说的净化物质的咒语是嗡（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 梭哈。为了展示这就是根本咒，说到：根本咒和手印。手印是指：双手握拳合在一起等，这里采用净化物质的手印，就像用这个手印与各个咒语结合来净化用于火供的物质一样，也要用这个根本咒与这个结合来净化用于供养所欲本尊的土地物质。为了展示各种供养的咒语和手印。
༄。说到举起右手等，很容易理解。伸展那个本身，是指握拳并将三个手指伸展开来。因此，下面说到：从那个拳头本身。花的手印是指握拳并竖起中指。其余部分很容易理解。伸展双手，将两个拇指放在中指根部，移动等，这是食子的手印，那些也很容易理解。在火的口中，念诵一次，供养一次。是指倾倒的咒语嗡

【英语翻译】
Having the seed syllable (Tibetan: ཧཱུཾ, Devanagari: हूं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese Meaning: 吽) marked at the navel, all of that completely transforms, from colors such as red, covered with ornaments and clothes, holding a vajra and khatvanga in the right and left hands, contemplate becoming one's desired deity, wisdom dakini, etc., having a heroic posture, this is it. In order to show the accomplishment of the wisdom sattva, it is said: Having generated the vajra form, From one's own breath arising, What is my body, Merge with the wisdom dakini. 'Arising from one's own breath' means the wisdom consort emanated from one's own breath. 'What is my body' means that since it is inseparable from my own nature, it is my body, the samaya consort generated in the fire. The rest is easy to understand. When reciting Om Ṭa Ṭa, (Tibetan: ཧཱུཾ, Devanagari: हूं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese Meaning: 吽) should be recited in the place of Ṭa, so it will become Om (Tibetan: ཧཱུཾ, Devanagari: हूं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese Meaning: 吽) (Tibetan: ཧཱུཾ, Devanagari: हूं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese Meaning: 吽) (Tibetan: ཧཱུཾ, Devanagari: हूं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese Meaning: 吽) Svaha. The stick means the pouring ladle. The vessel means the filling ladle. The mantra spoken to purify the substances is Om (Tibetan: ཧཱུཾ, Devanagari: हूं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese Meaning: 吽) Svaha. In order to show that this is the root mantra, it is said: Root mantra and mudra. Mudra means: Joining the two hands in fists, etc., here the mudra that purifies the substances is taken, just as with this mudra, by combining it with the various mantras, the substances to be offered in the fire are purified, so too, by combining this root mantra with this, the earth substances to be offered to the desired deity should also be purified. In order to show the mantras and mudras of various offerings.
༄. Speaking of raising the right hand, etc., it is easy to understand. Stretching that itself means holding a fist and stretching out the three fingers in a way to release them. Therefore, below it is said: From that fist itself. The flower mudra means holding a fist and raising the middle finger. The rest is easy to understand. Stretching out both hands, placing the two thumbs at the base of the middle fingers, moving, etc., this is the torma mudra, those are also easy to understand. In the mouth of the fire, Recite once, offer once. Refers to the pouring mantra Om.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བྱ་བ་ལན་རེ་བཟླས་པ་གང་བའི་སྦྱིན་སྲེག་མེ་ལྷའི་ཞལ་དུ་ལན་རེ་ཞིང་དབུལ་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དབུས་སུ་གོང་བུ་བསྲེག་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ལ། དབུས་སུ་ནི་རང་གི་འདོད་པའི་ལྷའི་ཞལ་དུའོ། །གོང་བུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་བའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཚིག་བླ་དགས་སོ། །བདུན་ལས་ལྷག་པ་ཀུན་བཟུང་ནས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དང་པོ་གང་བའི་སྦྱིན་སྲེག་བདུན་སྦྱིན་པ་དང༌། ལྷག་མ་སྟེ་བསྡུ་བའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་དགང་བླུགས་ལྔ་གཟུང་བར་བྱ་བའོ། །འབད་དེ་རྫོགས་པའི་མཐའ་རུ་ནི། །ལྷག་མ་དག་ནི་བསྲེག་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དང་པོ་མེ་ལྷའི་ཁར་དགང་བླུགས་འབད་པས་ལན་ཅིག་ཕུལ་ནས་དེའི་འོག་ཏུ་ལྷག་མ་སྟེ་རྫས་གཞན་རྣམས་ལ་སྲེག་བླུགས་དབུལ་བར་བྱ་ཞིང་དེ་བཞིན་དུ་རང་གི་འདོད་པའི་ལྷ་ལ་ཡང་དང་པོར་དགང་བླུགས་ཕུལ་ལ་དེའི་མཐར་ལྷག་མ་སྲེག་བླུགས་དབུལ་ལོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་དག་གིས་ནི་འདི་སྐད་དུ། མེའི་ཁར་དང་པོ་དགང་བླུགས་གཅིག་བྱིན་ལ། དེ་ནས་རྫས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྲེག་བླུགས་སྦྱིན་ཏེ་དེའི་འོག་ཏུ་ཡང་དགང་བླུགས་གཅིག་བྱིན་ལ། དེ་ནས་ཡང་མེའི་ནང་དུ་རང་གི་འདོད་པའི་ལྷའི་ཞལ་དུ་དགོད་པའི་སྦྱིན་སྲེག་གཅིག་བྱས་ལ། ལྷག་མ་སྲེག་བླུགས་ཕུལ་ཏེ། དེའི་མཐར་ཡང་དགང་བླུགས་གཅིག་ཕུལ་ལ་བཟོད་པ་གསོལ་ནས། སླར་ཡང་མེའི་ལྷ་བསྒོམས་ལ་དེའི་ཁར་དགང་བླུགས་གཅིག་བྱིན་ཏེ། སྔ་མ་བཞིན་དུ་ལྷག་མ་སྲེག་བླུགས་བྱིན་ལ། དེའི་འོག་ཏུ་ཡང་དགང་བླུགས་གཅིག་བྱིན་ནས། དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཐར་
༄། །ཡོན་བདག་གི་ལག་པས་མེའི་ཁར་དགང་བླུགས་གཅིག་སྟེར་དུ་གཞུག་སྟེ། དེ་ཙམ་གྱིས་ནི་དགང་བླུགས་རྣམ་པ་བདུན་རྫོགས་པ་ཡིན་ཏེ། འདི་ནི་གདན་བཞི་པར་གནས་པ་ཡིན་ནོ། །བསྲེགས་པ་ཟིན་ནས་ལྷ་རྣམས་ནི། །བདག་གི་ལུས་ལ་ཐིམ་པར་བསྒོམ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྦྱིན་སྲེག་རྫོགས་ནས་ནི་རང་གི་འདོད་པའི་ལྷ་བསྡུས་ཏེ་རང་གི་ལུས་ལ་ཐིམ་པར་བསྒོམ་པའོ། །དགང་བླུགས་ཀུན་ལ་རྫོགས་པ་རུ། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་རྫོགས་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དགང་བླུགས་བདུན་པོ་ཀུན་ལ་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་སྦྱར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ད་ནི་བསྡུ་བའི་སྦྱིན་སྲེག་དགང་བླུགས་ལྔ་དང་ལྡན་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། སྣོད་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ་དགང་བླུགས་བདུན་དང་བཅས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་རྫོགས་ནས། སླར་ཡང་མེའི་དབུས་སུ་རང་གི་འདོད་པའི་ལྷ་བསྒོམས་ལ། མར་གྱིས་བཀང་བའི་གཟར་བུ་ཆེན་པོ་དང་ཆུང

【汉语翻译】
嗡 吽 吽 吽 梭哈（藏文：ༀ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओँ हुं हुं हुं स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ hūṃ hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡 吽 吽 吽 梭哈）念诵一遍，将圆满的火供一次次倾倒于火神之口，此乃其义。中央焚烧丸药。所谓中央，即于自己意乐之本尊口中。所谓丸药，乃圆满火供之术语。七以上全部执持。意为首先布施七次圆满火供，剩余即摄集火供之五次灌顶。努力于圆满之尽头，剩余之物焚烧之。意为首先于火神口中努力一次奉献灌顶，其后将剩余之物及其他供物焚烧倾倒，如是亦于自己意乐之本尊，首先奉献灌顶，其后焚烧倾倒剩余之物，此乃其义。彼等如是说，于火上首先给予一次灌顶，之后布施所有供物之焚烧倾倒，其后又给予一次灌顶，之后又于火中，于自己意乐之本尊口中作欢喜之火供一次，奉献剩余之焚烧倾倒。其尽头又奉献一次灌顶而祈请宽恕，再次观想火神，于其上给予一次灌顶，如先前一般给予剩余之焚烧倾倒，其后又给予一次灌顶，彼一切之尽头

【英语翻译】
oṃ hūṃ hūṃ hūṃ svāhā (藏文：ༀ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།, Devanagari: ओँ हुं हुं हुं स्वाहा, Romanized Sanskrit: oṃ hūṃ hūṃ hūṃ svāhā, Literal Chinese: Om Hum Hum Hum Svaha), reciting it once, pouring the complete burnt offering into the mouth of the fire deity once, this is its meaning. Burn the pills in the center. The center means in the mouth of the deity of one's desire. The so-called pill is a technical term for the complete burnt offering. Holding everything more than seven. It means first giving seven complete burnt offerings, and the remaining five libations of the gathering burnt offering should be taken. Strive to the end of completion, and burn the remaining things. It means first offering one libation to the fire deity's mouth with effort, and then burning and pouring the remaining substances and other offerings, and likewise to the deity of one's desire, first offering the libation and then burning and pouring the remaining offerings, this is its meaning. They say this: first give one libation on the fire, then give the burnt offering of all substances, then give another libation, then again in the fire, make a joyful burnt offering once in the mouth of the deity of one's desire, and offer the remaining burnt offering. At the end of that, offer another libation and ask for forgiveness, then visualize the fire deity again and give one libation on it, and give the remaining burnt offering as before, and then give another libation. At the end of all that,

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
་དུ་ཁ་སྤྲད་དེ། དགང་བླུགས་གཅིག་ཕུལ་ལ། དེ་ནས་སྲེག་བླུགས་ཕུལ་ནས། མཐར་ཡང་དགང་བླུགས་དབུལ་ལོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཁ་ཅིག་ནི་དེའི་འོག་ཏུ་མེ་ལ་ཡང་དགང་བླུགས་གཉིས་སྦྱིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དྲངས་ནས་དབུགས་ཀྱི་དངོས་གྱུར་ཏེ། །རང་གི་ལུས་ལ་ཐིམ་པར་བྱ། །དེ་ནས་རང་གི་ལུས་ཉིད་དུ། །མཁས་པ་ཡིས་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་འདོད་པའི་ལྷ་གཤེགས་སུ་གསོལ་བ་སྟེ། བརྡ་ཕྲད་པར་ཟད་དོ། །དབུས་སུ་མེ་ཡི་ལྷ་ཉིད་ནི། །མཁས་པ་ཡིས་ནི་བསམས་ནས་ཀྱང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་འདོད་པའི་ལྷ་རང་གི་དབུས་ལ་བསྡུས་ཀྱི་འོག་ཏུ་མེ་ལ་བསང་གཏོར་ལ་སོགས་པ་བྱས་ནས། སྔར་བསྟན་པའི་ཚུལ་གྱིས་དབུས་སུ་མེ་ལྷ་བསྒོམས་ལ། ལྷག་མ་ལན་གསུམ་བསྲེགས་ནས་སུ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། གང་བའི་སྦྱིན་སྲེག་རྣམ་པ་གསུམ་སྦྱིན་ཏེ། མཆོད་དང་གཏོར་མ་སྦྱིན་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཆོད་པ་དང་གཏོར་མ་ལ་སོགས་པ་བྱིན་ཏེ། བཟོད་པ་གསོལ་བར་བྱ་བའོ། །བཀྲ་ཤིས་དབྱངས་ནི་བླངས་ནས་སུ། །དེར་ནི་ཕྱག་རྒྱ་སྦྱར་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་གླུ་དང་བཅས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅའ་བའོ། །ཕྱག་རྒྱ་
༄། །ཡང་འདིར། ལག་གཉིས་ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་སུ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་པདྨའི་ཚུལ་གྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །དེ་ལྟར་ན་དང་པོར་ནི་དགང་བླུགས་ཀྱི་སྦྱིན་སྲེག་བདུན་ནོ། །དེའི་འོག་ཏུ་ཡང་རྣམ་པ་ལྔ་སྟེ་བསྡུས་པས་བཅུ་གཉིས་སུ་འགྱུར་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །སྦྱིན་སྲེག་ལས་ཀྱིས་ཕྱེ་བ་གཞན། །མདོར་བསྡུས་རྒྱས་པ་མིན་པར་བཤད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གིས་དབྱེ་བའི་རྫས་རྣམས་མདོར་བསྡུས་ཏེ་བཤད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སཱ་ལུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་བར་ཟད་དོ། །ཡམ་ཤིང་ནི་བུད་ཤིང་བསྟན་པའི་ཕྱིར། འོ་མ་ཅན་གྱི་ཤིང་ལྔ་ལས། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ཨ་མྲ་དང༌། བ་ཏ་དང༌། ནྱ་གྲོ་དྷ་དང༌། བར་ཀ་ཏ་དང༌། ཨ་ཤྭ་ཏྠ་སྟེ་ལྔ་པོ་དེ་དག་ནི་འོ་མ་ཅན་གྱི་ཤིང་ལྔའོ། །སོར་མོ་བཅུ་བཞིར་ལྡན་པའི་ཚད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱད་པར་གྱི་ཡམ་ཤིང་བསྟན་པའོ། །ཞི་བའི་དུས་ལ་བབ་པ་ན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་གི་ཚེ་ཞི་བ་བྱེད་བ་དེའི་ཚེ་འདས་མ་ཐག་པའི་རྫས་དེ་དག་བསྲེག་པ་དེ་ནི་ཆོ་གའོ་མཆོག་སྟེ། གཙོ་བོ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུའོ། །རྒྱས་པའི་རྫས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཏིལ་ནག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ་གོ་བར་ཟད་དོ། །ཡམ་ཤིང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉེ་བར་མཚོན་པ་སྟེ། བུད་ཤིང་ཡང་དེ་དག་ཉིད་ལས་ག

【汉语翻译】
相对而坐，先献上一次满盛的供品，然后献上焚烧的供品，最后再献上一次满盛的供品，这就是它的意思。有些人说，在那之后，也要向火神献上两次满盛的供品。取出后，使其转化为气息的实体，融入自己的身体。然后，贤者应当在自己的身体中进行观修。这被称为迎请自己所希望的本尊降临，只是一个表达方式而已。中间是火神本身，贤者应当思念。这指的是将自己所希望的本尊聚集在自己的中心，之后对火进行焚香和抛洒等仪式。按照先前所示的方式，在中心观修火神，并将剩余的供品焚烧三次。对于此，献上三种圆满的火供，并献上供品和食子。这指的是献上供品和食子等，并祈求宽恕。唱诵吉祥的旋律，在那里结手印。这指的是伴随着吉祥的歌声结手印。

【英语翻译】
Sitting face to face, first offer a full offering, then offer a burnt offering, and finally offer another full offering, that is the meaning of it. Some say that after that, two full offerings should also be given to the fire god. After taking it out, transform it into the substance of breath and let it dissolve into your body. Then, the wise should meditate in their own body. This is called inviting the deity you desire to descend, it is just an expression. In the middle is the fire god himself, the wise should contemplate. This refers to gathering the deity you desire in your center, and then performing incense burning and scattering rituals to the fire. According to the method shown earlier, meditate on the fire god in the center, and burn the remaining offerings three times. For this, offer three kinds of complete fire offerings, and offer offerings and torma. This refers to offering offerings and torma, etc., and asking for forgiveness. Sing auspicious melodies, and make mudras there. This refers to making mudras accompanied by auspicious songs.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ཟུང་བར་བྱའོ། །སྒྲུབ་པོས་ཁྱད་པར་བསྲེག་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གིས་ཕྱེ་བའི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྲེག་རྫས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུའོ། །དབང་གི་ལས་ཀྱི་རྫས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཏིལ་ནི་དམར་དང་གནག་པ་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཏིལ་ནག་པོ་དང༌། དམར་པོ་སྟེ། མེ་ཏོག་དམར་པོ་ལ་བྱའི་ཏིལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ནཱ་ག་གེ་སར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །ཐང་ཤིང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། ཀླུ་ཤིང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ནཱ་ག་གེ་སར་གྱི་ཤིང་ངོ༌། །ཆགས་པའི་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དབང་དུ་བསྡུ་བ་དང་དགུག་པའི་ལས་སོ། །མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་རྫས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཏིལ་ནག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། བལ་ཏ་ག་ནག་ཆེན་འབྲས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བལ་ཏ་ཀིའི་འབྲས་བུ་དང༌། ནག་པོ་ཆེན་པོའི་འབྲས་བུ་ཞེས་བྱ་བ་གཉིས་སུ་སྦྱར་རོ། །ཁྲག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཐ་མལ་པའི་ཁྲག་གང་
༄། །ཡང་རུང་བའོ། །ལུང་ཏང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། སྒུར་པོའི་ཤིང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚེར་མ་སྒུར་པོ་ཅན་ཞེས་གྲགས་པའི་ཤིང་ངོ༌། །ལྷག་མ་ནི་གོ་བར་ཟད་དོ། །བསྐྲད་པའི་ལས་ཀྱི་རྫས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཡུངས་ཀར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གསེར་ཤིང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ད་དུ་རའོ། །འདིར་ཡང་ཡམ་ཤིང་གི་ཚད་ནི་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ཚད་ལས་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་མ་སྨོས་སོ། །ལྷག་མ་ཡང་གོ་བར་ཟད་དོ། །བཅིང་བའི་ལས་ཀྱི་རྫས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཉ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གོ་བར་ཟད་དོ། །འདིར་ཡང་ཡམ་ཤིང་གི་ཚད་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་ཐང་ཤིང་དང༌། ནྱ་གྲོ་དྷ་དང༌། ཀླུ་ཤིང་དང༌། བ་ཤ་ཀ་དང༌། ལུང་ཏང་དང༌། སྒུར་པོ་དང༌། བ་ལ་ཏ་ཀ་དང༌། གསེར་ཤིང་དང༌། བྱ་རོག་གི་ཚང་གི་ཤིང་བུ་དང༌། སོ་ཤིང་རྣམས་ནི་མེ་སྦར་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཡམ་ཤིང་དང་བུད་ཤིང་བསྟན་པ་ཡིན་ལ། ལྷག་མ་ནི་གཞན་དག་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ད་ནི་རྒྱལ་སྲིད་ལ་ཉེ་བར་སྤྱོད་པའི་སྤྱིན་སྲེག་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཁྱད་པར་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྔར་སྨོས་པའི་ལས་དྲུག་ལས་བྱེ་དྲག་ཏུ་གྱུར་པའམ། ཡང་ན་འདི་ནི་རྒྱས་པ་དང་དབང་དུ་གྱུར་པའི་ལས་ཐ་མལ་པ་ལས་ལྟོས་ནས། རྒྱལ་སྲིད་ལ་ཉེ་བར་སྤྱོད་པའི་ལས་ལ་ནི་ཁྱད་པར་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ཡི་དབུས་སུ་མཉམ་གཞག་ནས། །སྨོན་ལམ་བཏབ་སྟེ་ཁྲུས་བྱས་ན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེའི་དབུས་སུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྦྱིན་སྲེག་གི་གནས་སུའོ། །མཉམ་གཞག་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། རྒྱལ་སྲིད་ལ་སོགས་པ་དམི

【汉语翻译】
应当结合。修行者应当特别焚烧。这被称为通过事业的差别而区分的非共同的焚烧物，直到这里。为了显示增益事业的材料，提到了“芝麻是红色和黑色等”，即黑芝麻和红色芝麻。对于红色的花，鸟食用的芝麻不是。娜迦 केसर 等是容易理解的。在提到汤木等时，“龙木”是指娜迦 केसर 的树。迷恋的事业是指控制和吸引的事业。为了显示降伏的材料，提到了“黑芝麻”等。“巴尔达迦黑大果”是指巴尔达迦的果实和黑色大果，两者结合。血是指任何普通的血。在提到龙胆等时，“弯曲的树”是指被称为有弯曲刺的树。其余的是容易理解的。为了显示驱逐事业的材料，提到了“芥子”等。“金树”是指曼陀罗花。这里也没有提到杨木的尺寸，因为它是相对于降伏的尺寸而言的。其余的也是容易理解的。为了显示束缚事业的材料，提到了“鱼”等，容易理解。这里杨木的尺寸也和之前一样。因此，汤木、榕树、龙木、婆娑迦、龙胆、弯曲的树、巴拉达迦、金树和乌鸦巢的树枝以及牙刷树都是为了点燃火焰而显示的杨木和柴火。其余的应该理解为其他的。现在为了显示与王位接近的火供，提到了“从那以后”等。“特别地”是指，从之前提到的六种事业中区分出来，或者这是相对于增长和控制的普通事业而言的，与王位接近的事业被称为特别。在它的中央进行禅定，祈祷后沐浴。在“在它的中央”中，指的是火供的地方。从禅定开始，以王位等为目标。

【英语翻译】
It should be combined. The practitioner should especially burn. This is called the uncommon burning material distinguished by the difference of actions, up to here. In order to show the materials for the subjugation action, it is mentioned "Sesame is red and black, etc.", that is, black sesame and red sesame. For red flowers, the sesame eaten by birds is not. Nāga kesar, etc., are easy to understand. When mentioning Tang wood, etc., "Dragon wood" refers to the tree of Nāga kesar. The action of infatuation refers to the action of controlling and attracting. In order to show the materials for subjugation, it is mentioned "Black sesame", etc. "Balataka black big fruit" refers to the fruit of Balataka and the black big fruit, the two are combined. Blood refers to any ordinary blood.
When mentioning gentian, etc., "curved tree" refers to the tree known as having curved thorns. The rest is easy to understand. In order to show the materials for the expulsion action, it is mentioned "Mustard seed", etc. "Gold tree" refers to Datura. Here, the size of the Yang wood is not mentioned either, because it is relative to the size of subjugation. The rest is also easy to understand. In order to show the materials for the binding action, it is mentioned "Fish", etc., easy to understand. Here, the size of the Yang wood is also the same as before. Therefore, Tang wood, banyan tree, dragon wood, Vasaka, gentian, curved tree, Balataka, gold tree, and the branches of the crow's nest and toothbrush tree are shown as Yang wood and firewood for the purpose of igniting the fire. The rest should be understood as others. Now, in order to show the fire offering close to the throne, it is mentioned "From then on", etc. "Especially" means that it is distinguished from the six actions mentioned before, or this is relative to the ordinary actions of growth and control, and the action close to the throne is called special. Meditating in its center, praying and bathing. In "in its center", it refers to the place of fire offering. Starting from meditation, targeting the throne, etc.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
གས་པའི་བློ་མི་གཡེངས་པས་སོ། །སྨོན་ལམ་བཏབ་པ་ཡང་རྒྱལ་སྲིད་ལ་སོགས་པའི་ཕྱིར་སྨོན་ལམ་བྱ་བའོ། །ཁྲུས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་བུམ་པའི་ཆུས་བཀྲུ་བའོ། །ལྷག་མ་ནི་གོ་བར་ཟད་དོ། །ས་གསུམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ས་འོག་དངས་བླ་དང་བར་སྣང་གི་འཇིག་རྟེན་གསུམ་དུའོ། །ཚུལ་གཞན་བསྟན་པའི་ཕྱིར། མར་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ་གོ་སླའོ། །དབལ་ལྡན་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱལ་སྲིད་ཀྱི་གོ་འཕང་ལ་གནས་པའོ། །དེ་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར། བྱ་བ་གང་དང་གང་བསམས་པ། །དེ་དེ་ཐམས་ཅད་འདིར་འགྲུབ་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ།
༄། །གཞན་ལ་མི་འོས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ད་ནི་སློབ་མའི་མཆན་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཡོངས་སུ་ཟུང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཟུང་བར་བྱ་བའམ་བླང་བར་བྱ་བའོ། །ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ལག་པ་དང་མིག་ལ་སོགས་པའོ། །ཡང་ན་སློབ་མ་ཉིད་དུ་རུང་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཆ་ཤས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ། དུལ་ཞིང་སྤྱོད་པ་ཞི་བ་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དུལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དབང་པོ་ཐུལ་པའོ། །སྤྱོད་པ་ཞིང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཟང་པོར་སྤྱོད་པ་སྟེ། སྒྲའི་བསྟན་བཅོས་ལ་སོགས་པའི་བསྟན་བཅོས་ཤེས་པའོ། །ཆོས་གསུམ་ལ་ནི་མངོན་པར་དང༌། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཉན་ཐོས་དང༌། རང་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པའི་ཐེག་པ་སྟེ། ཐེག་པ་གསུམ་གྱི་ཆོས་ལ་དད་པའོ། །ཐེག་པ་ཆེ་ལ་རྟག་ཏུ་དགའ། །ཞེས་བྱ་བ་ན། ཉན་ཐོས་ཀྱི་སྡོམ་པ་ལ་གནས་ཀྱང༌། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་སེམས་བསྐྱེད་པ་དང་ནམ་ཡང་མི་འབྲལ་བའོ། །དེ་སྐད་དུ་ཡང༌། ཉན་ཐོས་ཀྱི་ནི་སྡོམ་གནས་ནས། །ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་སེམས་བསྐྱེད་བྱ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །སྔགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་དང་ཡང་དག་པར་ལྡན་པའོ། །རྒྱུད་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་ལ་འཁྲུལ་འཁོར་བྲི་བ་ལ་སོགས་པའི་སྦྱོར་བའོ། །བཟོ་དང་སྒྱུ་རྩལ་ཐམས་ཅད་མཁས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །བསམ་གཏན་སྦྱོར་ལ་མངོན་པར་དགའ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསམ་གཏན་བསྒོམ་པ་ལ་དད་པའོ། །ཐོས་དང་ཀློག་སོགས་གུས་དང་བཅས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་གསུང་རབ་ཐོས་པ་སྟེ་ཉན་པ་དང་ཀློག་པ་དང༌། སོགས་ཀྱིས་ནི་ཁ་ཏོན་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་གུས་པ་ཡོད་པའོ། །དུས་རྣམས་ཀུན་དུ་བླ་མར་གུས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་བྱ་བས་རྟག་ཏུ་བླ་མ་བསྟེན་པའོ། །སྦྱིན་སྲེག་དགེ་བའི་ལས་

【汉语翻译】
因为不散乱的智慧。发愿也是为了王位等等而发愿。沐浴是使用金刚萨埵的宝瓶之水沐浴。剩余部分很容易理解。所谓三地，是指地下、地上和空中的三个世界。为了展示其他方式，提到了酥油等，很容易理解。所谓“具威势转变”，是指处于王位的地位。为了展示这一点，提到了“无论想到什么，一切都能在此实现”。
现在为了展示弟子的品德，提到了“从那以后”等等。所谓“完全摄取”，是指应该摄取或接受。所谓“一切肢体”，是指手和眼睛等等。或者是指适合成为弟子的品德的组成部分。为了这个目的而说：“调伏且行为寂静”，等等。所谓“调伏”，是指调伏根识。所谓“行为寂静”，是指行为善良，通晓声明论等论典。所谓“对于三法”，是指声闻、缘觉和菩提萨埵的大乘，即对三乘之法具有信心。所谓“恒常欢喜大乘”，是指即使安住于声闻的律仪，也永不与大乘的发心分离。如是说：“从声闻的律仪住处，发起大乘之心”。所谓“咒语的结合”，是指与寂静等咒语完全相应。所谓“续部的结合”，是指在寂静等事业中，书写坛城等的结合。所谓“精通一切工巧和技艺”等等，已经解释过了。所谓“对于禅定结合非常欢喜”，是指对修习禅定具有信心。所谓“听闻和读诵等具有恭敬”，是指听闻善逝的经典，即听和读，以及通过“等”字表示的念诵等具有恭敬。所谓“一切时中恭敬上师”，是指通过身语意的行为，恒常依止上师。火供善业

【英语翻译】
Because of undistracted wisdom. Making aspirations is also for the sake of royal power and so on. Bathing is to bathe with the water from the vase of Vajrasattva. The remaining part is easy to understand. The so-called three realms refer to the three worlds of underground, above ground, and the sky. In order to show other ways, ghee and so on are mentioned, which is easy to understand. The so-called "powerful transformation" refers to being in the position of royal power. In order to show this, it is mentioned that "whatever is thought of, everything will be accomplished here."
Now, in order to show the qualities of the disciple, it is mentioned that "from then on" and so on. The so-called "complete absorption" means that it should be absorbed or accepted. The so-called "all limbs" refers to hands and eyes and so on. Or it refers to the components of the qualities suitable for becoming a disciple. For this purpose, it is said: "Tamed and peaceful in conduct," and so on. The so-called "tamed" refers to taming the senses. The so-called "peaceful in conduct" means to act virtuously and to know treatises such as grammar. The so-called "for the three dharmas" refers to the Hearers, Solitary Buddhas, and the Great Vehicle of Bodhisattvas, that is, having faith in the dharma of the three vehicles. The so-called "always rejoicing in the Great Vehicle" means that even if one abides in the vows of the Hearers, one will never be separated from the mind of the Great Vehicle. It is said: "From the abode of the vows of the Hearers, generate the mind of the Great Vehicle." The so-called "union of mantras" means to be completely in accordance with peaceful and other mantras. The so-called "union of tantras" refers to the union of writing mandalas and so on in peaceful and other activities. The so-called "skilled in all crafts and arts" and so on have already been explained. The so-called "very happy in the union of meditation" means to have faith in practicing meditation. The so-called "hearing and reading and so on with reverence" refers to hearing the scriptures of the Sugata, that is, listening and reading, and having reverence for recitation and so on indicated by "etc." The so-called "reverence for the guru at all times" means to constantly rely on the guru through the actions of body, speech, and mind. Fire offering virtuous deeds

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ལ་བརྩོན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སོགས་ཀྱིས་ནི་སྙེན་པར་སྨྲ་བ་ལ་སོགས་པ་གཟུང་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་དགེ་བའི་ཡན་ལག་བསྟན་ནས། སྡིག་པའི་ཡན་ལག་དང་བྲལ་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། །འདོད་ལ་དགའ་བ་མ་ཡིན་
༄། །ཞིང། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནས། དང་ཚུལ་ངན་མིན་ཚིག་རྩུབ་མིན། །ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་སྨོས་ཏེ། དེ་དག་ནི། ཡོངས་གཟུང་སློབ་མའི་མཚན་ཉིད་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་སྔ་མ་དང་སྦྱར་རོ། །དེ་ལས་བཟློག་པའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར། སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་སྨོད་པ་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ་གོ་སླའོ། །འདི་ལྟ་བུ་དག་སྤང་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། མཚན་ཉིད་ཉེ་བར་བསྡུ་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་སོགས་པ་སེར་སྣ་ཅན་དང་ལེ་ལོ་ཅན་ལ་སོགས་པ་མ་སྨོས་པ་གཞན་དག་ཀྱང་བསྡུ་བར་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གཞན་གྱི་གདན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། བདག་གི་ལུས་ལས་གཞན་པའི་སྦྱིན་སྲེག་ལ་སོགས་པའི་བྱ་བ་ནི་གཞན་ཏེ་གདན་ནི་གནས་སོ། །གཞུང་གང་གི་སྦྱིན་སྲེག་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་ག་རབ་ཏུ་གསལ་པར་སྟོན་པར་བྱེད་པ་དེ་ནི་རབ་ཏུ་བྱེད་པའོ། །དཔལ་གདན་བཞི་པའི་འགྲེལ་པ་དྲན་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཞེས་བྱ་བ་ལས། གཞན་གྱི་གདན་གྱི་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་དང་པོའོ།། །།
རིམ་པ་ཕྱེ་བ་དང་པོ།

【汉语翻译】
努力。名为“努力”等，以“等”字包括善于言辞等。如是，在开示善的支分后，为了开示远离罪恶的支分。“不喜欲乐”等，从“田”等开始，到“非恶行，非粗语”之间作了阐述。这些是“完全摄取是学者的特征”与前文相连。为了开示与此相反的特征，“诽谤一切有情”等作了阐述，容易理解。 “应当舍弃如是之类”是特征的概括，意为对于悭吝者和懒惰者等未提及的其他也应当包括在内。关于“他人的座垫”等，自身身体之外的火供等行为是“他”，座垫是“处所”。哪一部论典能清晰地阐述火供等的仪轨，那就是“善于阐述者”。《吉祥四座释·忆念之因》中，《他人的座垫次第分别》第一。

【英语翻译】
To strive. That which is called "to strive," etc., the "etc." includes being eloquent, etc. Thus, having shown the limbs of virtue, in order to show being separated from the limbs of sin, "Not delighting in desire," etc., from "field," etc., up to "not evil conduct, not harsh words," it is stated. These are "completely grasping is the characteristic of a scholar," which is connected with the previous text. In order to show the characteristics that are the opposite of that, "To revile all sentient beings," etc., is stated, which is easy to understand. "One should abandon such things as these" is a summary of the characteristics, meaning that others not mentioned, such as the miserly and the lazy, etc., should also be included. Regarding "another's seat," etc., actions such as fire offerings, etc., other than one's own body, are "other," and the seat is the "place." That which clearly shows the ritual of fire offerings, etc., of which scripture, that is "the one who elaborates well." From the "Commentary on the Glorious Four Seats: The Cause of Remembrance," the first of "The Sequential Division of Another's Seat."",
  "chinese_translation": "次第分别第一。",
  "english_translation": "The first sequential division.

============================================================

